PTT評價

[情報] 十二國記事件 尖端回應

看板C_Chat標題[情報] 十二國記事件 尖端回應作者
DEGON
(你先聽我講一句就好)
時間推噓35 推:35 噓:0 →:43

來源:https://reurl.cc/daevkz

https://i.imgur.com/nwXWTVQ.jpeg

尖端出來回應了
但是監修改的地方有些真的蠻怪的
帶狀海海平線看不太懂是什麼


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.55.161 (臺灣)
PTT 網址

Solonius07/30 15:43最底下還有推敲耶 是讓人複習典故嗎? XD

kase0952107/30 15:43這回應好廢,怎麼用舉例的,沒跟譯者溝通這種重要的放

kase0952107/30 15:43在最後一筆帶過

furret07/30 15:44就是硬幹了吧

Yanrei07/30 15:45怎麼鎖留言啊XD

honeygreen07/30 15:45咻咻咻

newrookie07/30 15:46那個一半屋頂感覺就是我這種漢字理解法等級的翻譯==

keerily07/30 15:47咻咻咻咧

shizao07/30 15:47看起來不會往好的方向發展了

Kelsier2707/30 15:48一直不能理解到底誰能接受咻咻咻XDD

kase0952107/30 15:48他跟弟弟是明顯在找碴吧,日文省略主詞用代名詞為什麼

kase0952107/30 15:48要改

Shift207/30 15:49為什麼推敲到最後水平線不見了

kase0952107/30 15:49結論就所以就監修意見真的爛,後來找別人翻也沒理監修

keerily07/30 15:50第三版是為了改善上版翻譯品質問題才出,結果現在翻譯

keerily07/30 15:51也有問題,這樣我哪買的下去...

forsakesheep07/30 15:52帶狀海平線什麼鬼

harehi07/30 15:54大半篇公告都是舉例= = 誰不知道舉例都是避重就輕

nineflower07/30 15:55帶狀 海平線

owoall07/30 15:58公告根本就是直接承認監修跟最終版問題很大啊,這還是他

owoall07/30 15:58們選過比較沒問題的地方是不是,沒救了

windweapon07/30 16:00鎖公告留言讓你去別篇文章罵 我是真的不懂這操作

Vivian191307/30 16:08為什麼有一個最終版好像出現了原文沒有的句子,複製

Vivian191307/30 16:08錯誤嗎

ArnoX07/30 16:10沒有堅持咻咻咻差評

yellowhow07/30 16:16咻咻咻

Peipussee07/30 16:17上一個遇到翻譯爭議官方只會用舉例來呼嚨的,叫做李函

Peipussee07/30 16:17版魔戒

ltytw07/30 16:18都這麼久了還有翻譯問題嗎

comparable07/30 16:19帶狀海平線是殺小?

FelipeMassa07/30 16:21尖端要不要請李函翻譯啊?這個鍋蓋蠻合的

mikatsura07/30 16:21第一條不放上下文直接看就是尖端版有疑慮啊...?

VSirin07/30 16:23沒有堅持咻咻咻口癖 差評

xga00mex07/30 16:24這監修還不如用ai吧 修的什麼鬼東西

jack3403107/30 16:24字有夠小的

oldriver07/30 16:24帶狀海平線這東西中文有點難懂

qaz9567707/30 16:25咻咻咻...

jack3403107/30 16:26這篇有公告跟沒公告好像一樣

ericyi07/30 16:29以及屋頂上面如藍色玻璃緞帶般的海平線 不就好了??

pikachu242107/30 16:30海帶

DreamsInWind07/30 16:31哪是有公告等於沒公告 就含蓄推給翻譯啊 1.監修沒

S235782807/30 16:31反正這版我不會跟了 本來還在等圖南之翼的

ericyi07/30 16:31這句譯者和監修的翻法都爛得跟屎一樣吧

DreamsInWind07/30 16:32有亂修 2.大多都照譯者意思啦 3.譯者遲交我們要趕

eva05s07/30 16:32還好還沒買...雖然跟上一版也隔了快十年,但體感十二國記

DreamsInWind07/30 16:32跟日方約好的時程才沒辦法再讓譯者確認

eva05s07/30 16:32真的出的太頻繁不太想收...反而救了自己荷包一命

tsainan07/30 16:35所以結論就是不知道誰的鍋 不過我只知道成品翻譯很爛就好

tsainan07/30 16:35其他的事情其實也跟我沒關係 好險之前沒有收

uranus01307/30 16:41兩個都不行吧 一個生了不存在的藍色玻璃實體 一個生了

uranus01307/30 16:41海平線這種怪詞出來

GilGalad07/30 16:47真是間大便出版社 ==

ithil107/30 16:50看到李版魔戒笑了,難怪這公告既視感這麼重

Oswyn07/30 16:51看完 這隻奸修來亂的 原文沒弟弟洗就沒有 是讀者的想像空間

Oswyn07/30 16:51硬要把奸修自己腦補的 變成譯文 是把自己當作者了嗎

Oswyn07/30 16:52帶狀海平線就更好笑了 國中有讀完嗎?

Oswyn07/30 16:54這根本不是把作品精神傳達給讀者 而是把奸修的作品污染讀者

westgatepark07/30 16:56看完之後覺得監修超爛 多一堆莫名奇妙的東西還有贅

westgatepark07/30 16:56

westgatepark07/30 16:57這版本大家會相信它 是因為公認這位譯者的能力很好

westgatepark07/30 16:57加上尖端自己說日方有關切 才再給機會 結果尖端自己

westgatepark07/30 16:57又在官僚亂搞

dbfox07/30 16:58屋頂那句確實蠻難翻的,日文N5的我獻醜試著潤一下

dbfox07/30 16:58因為角度的緣故,廣瀨只能看見體育館的部分屋頂,以及宛如

dbfox07/30 16:58藍色玻璃般貼在其上的水平線。

dbfox07/30 17:01沒有上下文,不知是否有海,但向上看的話水平線應該是天空

shiyvaxiii07/30 17:24這監修真的會日文嗎…?

sudekoma07/30 17:43敲?(′・ω・`)敲?

sudekoma07/30 17:46看起來像用藍色玻璃貼出來的一道橫線/海平線

jeffy8412307/30 18:35所以當初還有人說寄信給日方沒有用,明明超有用,我

jeffy8412307/30 18:35看要再來寄了

isr7007/30 18:43水平線在這裡應該是指水平的直線,也就是譯者說的橫線,而

isr7007/30 18:43不是海平線的意思

snownow07/30 19:05作為想證明自己沒錯的一方,舉的例子是在自曝其短嗎?尤

snownow07/30 19:05其最後2個有點問號

otonashi100307/30 19:44超扯用半頁舉例就想蓋牌結束這回合

suzza07/30 22:44這公告只落實尖端編輯部跟監修真的雷炸了

dash00707/30 23:18這監修不知道日文的くれる用法嗎?