[閒聊] 日本人:用google機翻看美漫的下場
https://x.com/BadBudgieBandit/status/1800712927672156316
google翻譯會自動把美隊頭盔的「A」翻成「啊」,頭上頂著個「啊」的情況下,不管說了多帥的話,都像個只會說「啊」的笨蛋啊!!
https://i.imgur.com/xQw9yfB.jpeg
https://x.com/zngkkzr/status/1801235686307275001
https://i.imgur.com/v8WA56c.jpeg
還有人畫二創 好好笑
--
啊啊啊勇者原來長這樣
阿阿阿阿阿阿幫我
あああああ果然是個偉大的名字
ああああ勇者再現
ああああ
XDDDDDDD
ああああ勇者
是來自美國的勇者
あ美利堅隊長
あああああ
啊!
現在只以為美國隊長是整天說 dad jokes 的笨蛋了
啊啊啊啊
小時候取名也都あああああ
AAAAAAA隊長
笑死XD
還滿好笑的啊XDDD
在地化非常成功
阿對隊長
あああ隊長
笑死
笑死
翻得很好
瞬間變本本
這很接地氣XD
好可愛
奇怪 我玩日本RPG名字也一樣 都叫あああああああ
あああ
阿美利卡
找到是了是制霸街機電玩的王者
笑死
幹笑死
我笑死
阿美利卡隊長
XDDDDDD
あ隊長
哪個玩家取名這麼偷懶
靠腰笑死
笑死
ああああ
原來我也是美隊啊啊啊啊啊啊
Captain あmerica
哈哈哈哈
あwwwwww
あ
不會呀 我覺得帥多了感覺很容易交到女友
Cあptain あmericあ
A國隊長
AAAAAAA勇者
以前的RPG取名也會這樣啊XD
あああ隊長
gura: あ
あmerica
勇者あああ
安安
AAAA隊長,笑死
wwwww
笑死
直接變日本隊長
A
你我從小都是美國隊長
呵哈哈哈哈XD
阿美力卡隊長
笑死
あメリカ
笑死
RRRRRRRRR
小時候看不懂日文啊,所以取名就直接平假名第一個按滿,
通常按滿就是五個字,所以就あああああ
啊妹瑞克 美國 聖地亞哥
啊美麗卡隊長,簡稱小啊
勇者あああああ
あ美利卡隊長
這可是勇者的名諱啊!
あmerica ya~
傳說中的勇者
あめりか隊長
小時候的取名XXDD
勇者之名欸!
街機上面的第一名都是AAA
吼~這一位就是勇者嗎 請問您的大名是 ああああ 嗎
啊美麗卡隊長
拯救最多世界的勇者就叫做ああああ
あああああ
Captain あmerica
幹快笑死wwww
勇者證明
深得取名精髓ㄟ
二創那個好可愛 出個line貼圖不錯
笑死 あ隊長
あメリカ的あ www
あああああ
勇者ああああ
好歹也用chatgpt
勇者あああああ
不知道日本人知不知道我們勇者啊啊啊的哏
當然知道啊 還有節目名稱就叫做勇者ああああ
勇者ああああ的梗一開始就是日本人在用的
幹那個字一上去就好像白癡wwww
原出處應該就勇鬥 大家都懶得替主角命名只想趕快開始玩
times new roman
啊啊啊啊
什麼日本人知不知道啊啊啊啊,那就日本人的梗
超白癡的哈哈哈
あああああwwwww
あああああ
快笑死,跟我小時候玩DQ一樣
不許說我們古拉是笨蛋
這個也太好笑 XDDD
ああああ果然是最強的 跟我小時候品味一樣XD
啊啊啊啊勇者也太血汗了
笑死
あ国隊長
A
ああああ的血脈
あ隊長好笑
笑死
我最近剛玩DQ10 你取阿之類的ID 他還會告訴你跟幾千人重複
笑死
五十音隊長 可以組個戰隊
果然是勇者XD
A
ああああ
這樣超人胸前會不會跟酸梅超人一樣變す 我很好奇
wwwwwwwwwww
笑死
あ
那個「あ」真的超好笑
笑死
あ國隊長XDD
A
・ω・‵) あ国キャプテン
超人表示
あああああああ
A
原來是勇者ㄚㄚㄚㄚ
幹超好笑
あ國隊長
一點開就笑了
XDDDDDDD
有什麼奇怪的 勇者あああ
あ國隊長
RRRRRRRR
XDDDDDDD
笑死
笑死
超好笑
ああああ隊長
突然弱智化XDD
勇者之名
這麼智障的梗為什麼可以那麼好笑XD
笑死
勇者啊啊啊啊啊 好像也很合理
笑死XDDD
XD
あ國隊長
あ的存在感www
あ美利卡隊長
あ美麗卡
笑死
笑死
好好笑
あ國隊長
笑死
ああああ
勇者的名子:ああああ
あ
あ
勇者ああああ:你忘記余之容顏了嗎?
Anya :
あ美利堅隊長www
あ。
笑死
二創XD
あ隊長
幹 笑死
あめりか
あ
AAAAA
笑死
好歹用「亞」吧
難怪大家小時候都把主角取叫あああああ
這樣翻反而腦中會有聲音XD
あmerican
笑死
A
ああああ
笑死
A
あ對對對隊長
www
原來我們領先google20年
あ
幹笑死
笑死
果然是勇者
あめりか 沒問題喇
あ
笑死
笑死
あ
如果是欣梅爾一定也會ああああ
笑死
都叫阿妹你看隊長了 頭上頂個阿也是很正常的
勇者あああああ
ああああ勇者!
有趣的勇者名 推あああああ
笑死
あ
沒毛病 美國勇者
ああああ
還蠻在地化的XD
笑死
あ哈哈哈哈
在診所等看診看到這篇我直接爆笑出來
あ美利堅隊長
正確翻譯
日本人終於享受的google 翻譯的快感了吧(笑死)
在捷運上笑成智障。
あ
超好笑
笑死
笑死w
阿阿阿阿阿
51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著13
Re: [新聞] 北海道11歲少女惡作劇丟BB彈 雙親登門陪道歉卻遭刺殺============================================================================= 看到圖片被害者32歲,新聞標題11歲女兒惡作劇 腦袋閃過以下想法 32歲有11歲的女兒,不就20歲就讓人大肚子21歲女兒出生 以現今的社會風氣,這不會是個8+9小混混屁孩之類的吧18
[問卦] 慟!Google把quality翻成「質量」!剛剛在找資料 無意間看到一個奇怪的翻譯 直接把quality挑出來翻,發現驚人的事實 Google竟然把quality翻成質量??20
[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎翻譯是一門苦差事 翻的好是應該 翻的不好被人罵 如果沒有翻成在地人的用法也會被罵 反正翻譯各種苦差事都有10
[問卦] 上網看簡體網站/文章時會機翻成繁體ㄇ雖然簡體文章完全看得懂 但總是沒有繁體文章來得習慣 現在GOOGLE翻譯非常方便,右鍵點一下就能轉繁 只有我會這樣ㄇ --5
Re: [Vtub] 麵包狗分娩了推特上google的翻譯 也太糟糕 了吧 有點好笑耶 配信還可以理解 日翻英翻中7
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎感覺Google應該也有導入AI學習的概念 如果常常在用Google翻譯的話很容易發現 日文很多長句子會被他清掉 然後翻成 像這樣 雖然不知道是AI問題還是引號造成的程式錯誤就是了 把「」去掉就可以翻譯整段2
[問卦] Google 翻譯是不是不太靠譜?如題 剛剛小弟想學一下日文 用了google翻譯發現 中華=中國- 用過Google翻譯,不論是日翻中還是英翻中,應該都會發現他的中文超級詭異,所以可以很 輕易抓出「機翻」感,甚至會翻成完全不同的東西。 同樣的一段文章,丟到ChatGPT裡,明明看它的搜尋也是用Google翻譯,為何翻出來不但文 義流暢,還精準好讀。 Google翻譯發展這麼多年到底在幹什麼吃的?怎麼被瞬間秒殺了?
- D2 有一個暗金色的骷摟頭盔 名字叫溫暖的骷摟頭盔 但是去看英文 那個詞要翻成
46
[討論] 有什麼死主角還被奉為神作的作品嗎 有雷32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定19
[閒聊] 我推結局下一幕16
[問題] 都去哪裡找Figure情報?19
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種25
[問題] 膽大黨 紅衣女鬼的小孩20
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了13
[孤獨][孤搖]虹夏偷親波奇13
[閒聊] 被捲入了勇者召喚事件卻發現異世界很和10
[閒聊] 戰鬥椿好像比長離還好用10
[閒聊] 波波的實力如何38
[補番] 死亡筆記本 還我L16
[閒聊] 墮落的阿烏拉38
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子9
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物12
[閒聊] 妮姬23章+二週年12
[閒聊] 開卡包通常要開到幾包才會爽?8
[閒聊] DDDD惡魔的破壞 TV版OP SHINSEKAIより7
Re: [閒聊] 修道院的修女們47
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?7
[鐵道] 和知更鳥一起泡澡31
[閒聊] 小紅帽恰恰原作不會變身喔?26
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥11
[妮姬] 二週年線下活動雜談46
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?13
[情報] 中年男的異世界網購生活 PV公開&追加聲優12
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物55
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?5
[閒聊]Perfume採訪學園偶像大師14
Re: [閒聊] 因為用了浮水印 追蹤少了1000人