[原神] 賽諾冷笑話翻譯真的不好翻
看日文和英文的部分
翻過去都是別的意思了
中文的諧音梗
沒有到位
基本上就是變成另一種的冷笑話表達
這下懂了
以前看別的遊戲
翻成中文後
語意不通
可能也有可能是這種原因
--
https://i.imgur.com/t5F7Jy5.jpg

--
※ PTT 留言評論
65
[問卦] Hi there.How are you doing 中文怎麼翻?如題 剛剛看到有女生傳訊息說 "Hi there. How are you doing?" 小魯英文不好 這句英文 要怎麼翻成中文才達意51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著41
[閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?這幾天在看國外正妹實況主玩法環 突然發現 一些地名在原文裡 其實滿有意思的 很有印象的都在第一張地圖14
[寶可] 無極汰那這翻譯怪怪的吧如題 這是無極汰那 丹帝的究極王牌 日文原文是ムゲンダイナ 前三個平假名ムゲン是無限的日文音讀5
[問卦] 朱學恆現在敢不敢翻譯《三體》?朱學恆現在敢不敢翻譯《三體》? 有人會說 幹!《三體》就中文的是翻譯三洨 我的意思是 之前《魔戒》都有中文翻譯版了 朱學恆都敢再翻一次中文 他英文這麼好 現在《三體》有英文版 他敢不敢把《三體》再翻成英文讓外國人讀讀看5
[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?中文勃大莖深 啊不中文博大精深 那要翻譯金玉滿堂 翻成日文或英文要怎麼翻啊? --10
Re: [原神] 周一到周五的雲菫根據前瞻中關於賽諾的介紹 賽諾身為大風紀官但其實很喜歡說冷笑話 而且如果對方聽不懂賽諾的冷笑話 賽諾還會很仔細向對方說明笑點在哪裡 於是這系列的作者就再畫了這張6
Re: [閒聊] 破曉傳奇一些對話的翻譯語境(雷)其實語言經過翻譯一定會有些許失真, 我在日本工作很多年了, 偶爾有機會需要把自己用日文打的郵件翻成中文, 這個動作往往比我打日文郵件要花一倍的時間。 因為每個日文單字不是一定都會有都相對應的中文單字...5
Re: [原神] 3.5前瞻直播通道馬上就有人把賽諾的一個冷笑話畫成圖了 這次賽諾到底在前瞻講了幾個冷笑話...... --2
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題其實這種 翻譯問題都非常類似 其實通稱為語言之壁 無論再怎麼神的翻譯,每個語言都有詞句和字彙是無法完全翻譯的兩全其美 其次不管是誰設定,劇本,製作,發行,都是From software,日版的文本,照理說是最 原始的,中文應該是要照日文翻譯,結果是英文文本為依據,
爆
[情報] 莉可麗絲 短篇動畫 4/16起串流上架爆
Re: [板務] 從業人員、Vtuber ACG點認定爆
[閒聊] 小丑抓到一隻Pokemon85
[閒聊] 白雪公主真人版:是蓋兒加朵在扯後腿?96
[Vtub] VSPO! SHOWDOWN powered by RAGE DAY156
[閒聊] 灼眼的夏娜算很知名的作品了吧?55
[問題] 請問荒野有多少人卡帶卵弓鰭魚啊!54
[閒聊] 敗北女角太多了! 第1名!51
[閒聊] 庫洛的戰雙又被和諧 現在不准說英文44
[閒聊] 車折神社因AI圖片決定刪除所有社群平台44
[蔚藍] 學生介紹 乙花スミレ (アルバイト)48
[情報] 魔法少女奈葉 新作動畫 視覺圖42
[MyGO] 不覺得祥子那樣對爽世 爽世也是滿可憐嗎?39
[情報] 神椿市建設中 動畫PV/劇場先行上映40
[MyGO] 我們來吵架吧38
[情報] 新吊帶襪天使 7月放送36
Re: [閒聊] 東方國家註定無法產生工業革命嗎?33
[閒聊] 我推的孩子 第三季新視覺圖31
[BGD] 母雞卡12是要人把前11話當成從未發生過嗎30
[母雞] 照顧Mortis娃娃的爽世媽媽34
[問題] 女生霸凌男生的劇情好像很少?29
[閒聊] 為什麼星街彗星的Coser 大部分是男生?26
[母雞] 祥子高二後會選文組還是理組?26
[開箱] 活俠傳 預約受注 石惠特繪款唐默鈴抱枕套26
[閒聊] 韓國線上遊戲是不是特別喜歡衝裝系統?26
[情報] 薰香花朵凜然綻放 7月放送25
[jojo] 喬瑟夫在二三部的九年外觀怎變那麼多39
[妮姬] 新妮姬登場預告25
[蔚藍] 哇幹 雪老師的莉央 瘋狂疏通24
[閒聊] 聖鬥士星矢五小強誰最強?