Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
清康熙三十九年(1700年)
福建省《松溪縣志》
「馬鈴薯,葉依樹生,掘取之,形有大小,略如鈴子,色黑而圓,味苦甘。」
這是最早提到馬鈴薯的文獻
而且第一次提到就是稱之為馬鈴薯
https://i.imgur.com/kvjl0lE.jpg
但從何先生歸納的來看土豆是部份省份的叫法
但還是馬鈴薯在兩岸是最正式的叫法
以時間點來看,土豆在民國三十八年(1949年)之前已有
不算支語(支語是民國三十八年(1949年)之後中共那邊自創的)
但土豆這用法並沒有隨著大陸北方移民而在臺灣流行
反倒是洋芋因為洋芋片的關係而廣為人知
這種情況下又算支語
因為是臺灣沒在用,但對岸有在用
最中立的方法就是
在教科書上正式名稱叫馬鈴薯,土豆只能當作別名提醒大家還有這種叫法
PS.至於博人就只是個錯誤的支語,慕留人才是正統
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
--
媽的勒這串怎麼這麼長
哦土豆
土豆片 土豆條 土豆泥
花生片 花生條 花生泥
洋芋片 洋芋條 洋芋泥
被插 怒
我覺得辭典、課本可以說明一下
是源自中國東北地區的用語,
而目前在台灣雖然不是完全沒有,
但只有部分少數人在用,
不是一種普遍常見的用法,
這樣會比較妥當一些。
美乃滋叫成白醋 誰可以解釋來源? 姆咪
推推
有考據有推
吵來吵去 都是支語
應該說一考古下去連現在的原住民都是境外勢力
文字差異都還好理解,最奇怪的是中國的”以上”不含本數
沙拉醬叫白醋不是嘉義人的專利嗎XD
記得中國留學生來台灣上線代才好笑……
薯片 薯條 薯泥
以上不含本數?那含本數的該怎麼說?
上線代會遇到什麼困難嗎?
中國教直列橫行,台灣是直行橫列。
排列組合數是上下顛倒的。
沒事 線代用英文上的:)
等等,印象中台灣的線代應該跟外文書一樣的吧?
所以中國自己反過來的?
白醋不就是從做法來的
就北方話語權強勢 跟兒化音一樣流傳到各地
是的,中國學生認知的row是直的,column是橫的。
這古文描述的真的是potato嗎? 略如鈴子色黑而圓味苦甘
不知道 但是跟現在改良後品種肯定不同
……那中國要怎麼看DB資料?db tool通常是橫row吧?
row翻成行啊。這小問題。
日文行列呢 :)
查了有學者研究松溪縣誌的馬鈴薯是指另一種植物黃獨
文章被日本人誤用 馬鈴薯變成potato的名字 最後馬鈴薯
這詞再傳回中國
所以日本人連那麼近代的東西都可以保存錯誤,那唐朝口音
真的可以那麼相信日語嗎?
也不是甚麼保存錯誤 就古代人根本常常認錯亂用而已
事實上是日本也是跟中國一樣……我突然想起來幫親戚用日
文版的Excel也是看傻了。
對麻 我就記得 只有台灣是反的 :)
幹笑死!還用民國幾年下來分
油
37
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦爆
現在早就一堆名詞被對岸影響了 土豆只是新聞有報出來的 黃油 集成 優化85
很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度8
之前在Netflix看的日劇也是 字幕把菠蘿麵包翻成鳳梨麵包XDD --19
我覺得康軒自己有毛病 人家是因為用小紅書跟抖音所以講土豆 你是生物課本欸 你管小紅書熱門用語幹嘛? 小學生用小紅書的 你不教他也知道 不用的教他幹嘛? 那牛逼也是中國常見網路用語X
想太多 不是對岸用了台灣人就不能用好嘛 : 土豆只是新聞有報出來的 土豆麵筋 台灣人不可能認為是馬鈴薯麵筋 台中人要請人家吃土豆也絕對不會有台灣人認為是要請吃馬鈴薯8
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯21
剛剛推文看到的 渲染也是支語喔? render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染 這些廠商都被支語入侵了嗎?41
感覺吵這個的根本圖都沒點進去看 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子? 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例? --21
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物
43
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?講一個有意思的 支語中“土豆”指的是台灣的“馬鈴薯”沒錯吧 但他們的洋芋片就樂事那種包裝的卻不是講土豆片 是講薯片 那薯片不就馬鈴薯的薯嘛15
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟馬鈴薯在台灣哪有常被稱為土豆 課本寫錯了,結案 套一句那個誰講的話"有這麼嚴重嗎?" 套另一句另外那個誰講的話"我就不能講錯一句話嗎?" 再套另一句另外另外那個誰講的話"在那叫什麼?"7
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟其實支語有些我覺得還行,像優化我覺得比最佳化簡潔一點。 不過對我來說我還是不習慣馬鈴薯叫土豆,因為會叫什麼豆的一般不都是種子部分嗎?可是 馬鈴薯不是種子啊,馬鈴薯是塊莖。 所以我還是覺得土豆是花生比較有點邏輯,畢竟花生也是種子。 --5
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟說ㄍ有趣ㄉ 我一直都知道馬鈴薯和土豆不一樣 但是這ㄍ小可愛 窩們以前都叫他土豆地雷/土豆炸彈6
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟其實也根本不必到需要禁用, 但很多時候你標一下大陸根本不會死。 像視頻一詞在教育部辭典就這樣寫: 土豆在大陸地區本來指馬鈴薯,但臺灣不這樣用。- 整篇充滿了井蛙思維 在大陸也有很多地方土豆就是花生的啊 大陸很多地方不同的東西都有不同的叫法 你們所了解的東西真是太少了 所以這篇新聞裡面說的 有明顯的錯誤啊
1
[問卦] 有沒有教育部說土豆是馬鈴薯的八卦?教育部電子辭典,查一下土豆 字 詞2X
Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎語本身還能分五個大支系 : 福建多山崎嶇 : 在古代各村落甚至還有細微落差 : 所謂十里不同音 : 但好就好在還有雅音系統會對應漢字
84
[閒聊] 一般人都是主機pc都有吧71
[妮姬]二周年 HARD劇情 太苦了...QQ爆
[閒聊] 我推的孩子 最終回 星26
Re: [閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看14
[閒聊] 你喜歡日本樂團嗎?55
[閒聊] 今天有數百名 Bethesda 員工發起罷工24
[閒聊] 魔獸三重鑄…2.018
[閒聊] 一拳超人村田版 2539
Re: [閒聊] 修道院的修女們7
[討論] 老處女英王是不是很殘忍?8
[閒聊] 所以IA是赤坂老師畫工的巔峰嗎7
Re: [閒聊] 今川議員其實比武田信玄還強?12
[問題] 為何工程師母星這麼弱24
[閒聊] 輕解羅裳 露出襯衫下的纖細稚嫩身軀6
[閒聊] 公務員長官這樣濫用權勢不怕逼死人嗎55
[我推] 日本網友也太心平氣和11
[情報] 《魔物獵人 Outlanders》製作人訪談37
[閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看6
[活俠] 創作-雪山派的午茶時間25
[閒聊] 驚爆危機的小說版變遷5
[閒聊] 小美人魚 預告27
[討論] 妮姬最神的歌是camellia嗎5
Re: [閒聊] 有為了一款遊戲買主機的人吧9
[閒聊] 王者天下的韓國是雜魚沒錯吧?32
[閒聊] DQ3 HD 2D重製版 MC85分43
[24秋] Re0三期07 到底做糞在哪?2X
[情報] 咒術迴戰塌房了 日本特裝版出清只要22元X
[24秋] Re0三期07 到底做神在哪?3
Re: [40K] 靈族會不會覺得暗黑靈族這名稱很怪?11
[閒聊] 摩爾莊園 X Cayenne Café主題餐廳