PTT評價

[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?

看板C_Chat標題[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?作者
Katsuyuki118
(勝之・改)
時間推噓 7 推:8 噓:1 →:14

如題

台灣ACG代理的翻譯有好有壞

讓人不喜歡的翻譯數不勝數

像是航海王的海道 鏈鋸人的真紀真

都有不少人討厭

最近有什麼讓你不喜歡的譯名嗎?

個人是芙莉蓮的冉則 翻得很不可愛= =
http://i.imgur.com/YFLF9b1.jpg


--

我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.25.8 (臺灣)
PTT 網址

jerry0011603/18 19:12問就是魯蛇

dragon80303/18 19:12沒有不喜歡 不過這個網飛電影名翻我的鬼女孩 超好笑XD

BOARAY03/18 19:14紅髮傑克 香吉士 騙人布

charmingpink03/18 19:16伏慄熊 巧芯啊 有夠恐怖

black8073103/18 19:17古石ビジュー

ilovemumi03/18 19:17慕留人,很難唸

Hazelburn03/18 19:24溝通魯蛇真的爛到我會記很久

TaishinTest03/18 19:28https://i.imgur.com/HVXQBte.jpg

TaishinTest03/18 19:29要怎麼翻怎會青眼究極龍翻成飛盤龍

TaishinTest03/18 19:29*才會

TaishinTest03/18 19:30除了人名跟普通對話,剩下都支離破碎的翻譯

PunkGrass03/18 19:35晚上好

Vulpix03/18 19:48寶可夢

Vulpix03/18 19:48還有哆啦A夢

wenku8com03/18 20:37雷=據透 到底在雷三小,不能說中文嗎

BOARAY03/18 22:08對捏 爆雷一詞到底怎麼來的

Vulpix03/18 22:20跟捏他一樣啊。前面捏他後面爆雷,合稱捏他爆雷。

Vulpix03/18 22:24爆是我胡謅的,但捏他跟雷的出處一樣。體感上雷的傷害高

Vulpix03/18 22:24些,所以捏他就退到玩哏、致敬那一線。

Vulpix03/18 22:26而雷因為地雷的意思而收容了爛的意思。

MKIIjack03/18 22:50暴雷不是日文バレ的諧音嗎 還是我記錯?

BOARAY03/18 23:03所以捏他 爆雷都是日文德由來