[問題] 角川翻譯品質算好嗎?
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.185 (臺灣)
※ PTT 網址
→
範圍太太太太太大了吧
推
不是看譯者嗎
推
光是整個FATE系列都把“御主”翻成“主人”就爛到流湯了
→
@Arieru 你的翻譯品質怎麼樣
推
你問這個範圍也太廣了
→
看譯者吧
推
板上有個角川譯者 問他
推
這問題跟把製作公司當品質代名詞有87趴像XD
→
因為我想說整個公司的品質應該會差不多吧 好像太膚
→
淺了
推
兩個瑕疵就算差嗎? 就百分比來說 99.9%正確還不夠
→
嗎?
推
看譯者,平均比較不會爆炸
推
看人阿不然咧
推
看譯者
推
召喚星爆之父來解答
→
說Fate,有幾部fgo漫畫翻譯正妹達文西真心不知道在幹嘛
50
[閒聊] 「刀劍神域」算是什麼等級的翻譯?如題 輕小說作家川原礫的代表作"刀劍神域" 原文是ソードアート・オンライン 英語則是Sword Art Online 是小說中出現的VRMMORPG遊戲的名稱42
[閒聊] 閃電霹靂車這個翻譯算好嗎?最近水管不知為何一直推新世紀GPXサイバーフォーミュラ的影片給我 新世紀GPXサイバーフォーミュラ=Future GPX Cyber Formula =閃電霹靂車 這樣看起來閃電霹靂車這個翻譯如何?有沒有西洽?24
[情報] 角川違規販售著作權不明作品 公開道歉為了避免著作權不明、著作權繼承者不明的作品無法充分利用 日本有一道法律 可以先繳一筆錢給政府保管 按照規定向政府申請後20
[閒聊] 明日方舟 X SEIKO14
[閒聊] Netflix的魯魯修翻譯好嗎?最近跟老婆一起看魯魯修順便二刷 雖然有訂Netflix 不過之前在Netflix看其它動畫感到翻譯品質真的很糟 怕破壞老婆初次觀看體驗 所以都在巴哈看10
[問題] 拖油瓶 vs 溝通魯蛇 哪個翻譯比較歧視?如題所述 所謂的「歧視用語」 媒體應該要避免使用才對 《繼母的拖油瓶是我的前女友》by 台灣角川 《古見同學是溝通魯蛇。》by 青文出版社8
Re: [獵人] 揍敵客這個翻譯算好嗎?姓還不錯啦 不過名字翻譯就不太好了 沒有把接龍梗表達出來 當初連載時 就有人靠那個接龍規則猜出未登場四弟的名字了...3
[請益] 捍衛戰士 獨行俠 串流翻譯品質好嗎?獨行俠已經上部分串流了,11月也要發行原碟。 有鄉民看過目前的串流版本,翻譯品質有跟院線版的一樣嗎? 對了,台灣現在只有catchplay能看嗎? --2
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我發現翻譯問題也快變月經文了 其實幾年看下來 實際上也沒有什麼真正在討論翻譯品質跟有沒有做到信達雅 翻譯只是一個幌子 真正吵問題就兩個1
[請益] CLRS 演算法的中譯本翻譯品質好嗎我打算要買這本書 我的英語閱讀算是沒有問題 但是讀中文畢竟還是比較快一點 普通文章大概讀中文還是會快個 1.5 到 2 倍 所以打算買中譯本
爆
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:張角爆
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?爆
[閒聊] 發現喜歡的女生是單親媽媽該怎麼辦?爆
[閒聊] TGA應該要由玩家投票決定嗎?爆
[摳腳] 巴哈姆特動畫瘋 付費比例來到了17%82
[閒聊] 幹 Ado怎麼又秒殺了75
[鳴潮] 角色立繪公開 菲比69
[閒聊] 鳴潮美術設計是不是真的蠻強的?62
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買79
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲47
[閒聊] 暗喻幻想製作人:已經開始著手下一款新作46
[鳴潮] 前方到站,黎那汐塔! 新角色來了71
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過37
[閒聊] 飛彈還能裝那麼多彈頭喔37
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif37
[閒聊] 本屆TGA入圍跟DEI介入有關聯嗎?36
[問題] 老遊戲視窗太小問題有解嗎?32
[情報] 2025這本輕小說真厲害 第一名 敗北女角太32
[閒聊] 說到"歌姬"會想到哪些角色?30
[少前] 少女前線2:追放 開服給新手的建議27
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?29
[閒聊] 響咲Riona聊Hololive學姊們真的很溫暖XD28
[閒聊] 這本輕小說真厲害 202526
[閒聊] 鐵道 內鬼 遺器系統大進化27
[問題] 台詞不多卻很帥的角色27
[暴死] 星戰亡命之徒 Steam 發售 834人最高上線27
[問題] PS5光碟機缺貨是不是索尼想搞數位化27
[鳴潮] 2.0內鬼爆料 今汐:會贏喔26
[閒聊] 有像譚雅形容共產黨一樣創意的台詞嗎33
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??