[閒聊] 黑神話:悟空證明了中文配音也可以吧
看動畫、玩遊戲
鄉民們通常都是聽日配或是英配
很少會願意聽中配的
時常會說中配就是很奇怪或是沒有技術配不好
那黑神話:悟空呢?
現在來看黑神話:悟空的中文配音不只是可以,還能說是超強
是不是證明了中文配音還是可以的
大家會更接受以後的動畫和遊戲是中文配音嗎?
--
牛魔王配音很強
本來就可以啊 光是以前暴雪那群就不錯了
二師兄也不錯
不會,一樣是屎
斯科特表示:
暴雪已經證明挺久了吧
更別提現在很多手游的配音 其實不錯了
當然可以,有實力中配聽起來聽感好很多
中配一直都可以
米哈遊遊戲的中文配音,也常有比日配好的情況
中國作品還讓英日配贏過的話也太慘
跟族長一起聽英配
剛好原作就符合中國戲曲那種感覺
不過整體來說還是不如日配,選日配比較穩定
哪需要他證明 暴雪早就證明很久了
鳴潮中文配音也不錯啊
中配本來就不差 很多人只是習慣有日配選日配而已
優雅的山海經方言
還要洗幾篇今天業績才達標?
他們電視劇養了一堆配音人員 你以為中國演員不用請字正腔
圓的配音員嗎
中配一直都可以的 重點男聲要多 對岸中配一直以來最
不是演員自己配音嗎?
那國配的好通常跟劇本有關 不同語系要修劇本才正常
是對岸的中配本來就不差 台灣的中配就是很難聽
有日配一定選日配啊,不然就英配
中配不是不行 是一堆人提到中國口音就不行
嚴重的問題就是女聲辨識度超低 因為是被要求的
等等,中配還要細分中(國)配和台配
台灣也不是難聽是太少人了,聽了聽去都那幾個
= =
西遊搭中配不是剛好嗎?是在說什麼
暴雪:
中配陰陽怪氣行個卵
日本遊戲就日配比較好 聲音是要配合遊戲的
我覺得npc很智障 只會叫 還叫得很難聽 像是有隻猴子
暴雪已經證明了台灣中配沒問題了
OW中配其實就很強了 暴雪動畫公司做的用中配聽也沒違和
感
斯科特:
哪有台灣的就難聽沒聽過爐石的?台灣的問題是ㄧ個人要
兼好幾個常常聽到不適合的
我也認同 中國遊戲中配 日本遊戲日配 光那個嘴型設計就
不一樣了
好的 8964占占占
米家遊戲早就證明中配也不錯了
日本一堆語氣詞 你直接用中配就超尬 劇本一定要修過
你是不是很少玩中配或是看中配
一堆還在韓劇中配的印象裡
這不是中文才不對味吧
馬小芳不太行
你是不是沒看過烏龍派出所
新生代也好幾個配音不錯的呀
鳴嘲的聽不慣
配音是真的強,超級強
wow那時就很多中配
靈吉菩薩唱那個戲曲不知道用英文聽到底會怎樣XD
中文一直都很不錯啊 問題是上面有版友提到的
其實不錯,不棒讀不出戲
有人很崩唉 這款很紅看來是戳到痛點了
人不夠多 導致一個配音的戲劇或動畫 聲線就會固定幾
個在跑
暴雪 證明 台灣華語配音 沒問題
暴雪 迪士尼 CN 港片 都證明配音可以啊0.0
本來華人遊戲中配就不錯,就不知道有些人是在嫌什麼?
但配得不好的就很不好啊 嘻嘻
這部不用中文玩 完全走味的啊 必須中午
這部不用中文玩 完全走味的啊 必須中文
近期紅的作品 本來就會洗版 之前洗活俠的時候怎不出來
說?
哆啦A夢蠟筆小新還不是中配聽到大
南方公園阿 中配本來就可以
聖光背叛了我!
不用黑神話悟空阿,星海、魔獸、泰坦降臨2早就證明了==
飛哥與小佛也是中配比較有感覺
還有戰慄時空
暴雪:?
馬小芳沒在玩 長離跟今汐的很適合啊 還有那個烹飪店的
大嬸 那個口音有夠適合
爐石 星海 鬥陣 中配本來就可行只是在地化工作很重要
就是搭 配音也有實力
或者說要分成台配跟陸配,暴雪都是台配吧
看遊戲背景啦 像西洋背景的能選英配優先選
海德格 救救救救 救救救救 救救救救窩
暴雪的我都用中配,但前提是台灣的中配
是手遊常用的那些配音網紅太菜 電視劇之類的一直很行
這次中配只能說可以聽吧 至少我是用中配玩不會想換掉
這一批還可以,其他很多複製聲調不予置評
但要說非常優秀也不至於 那就太吹了
悟空配音很強啊 除了個人從來就不喜歡猴子那個高頻音
中配根本輪不到這款 根本證明不了什麼
配得不錯阿 他們的聲優也確實有在發展 一步步前進
但黑神話必須複製那個尖音猴子 不然其他的部分尤其八戒
覺得配的很好耶
只要有人稱讚有氣就會出來踩兩腳耶嘻嘻
魔獸世界跟爐石都出這麼久了
論專業度肯定不如日本美國這種已經深耕多年的啦 畢竟
台灣市場自己也不怎吃中配 有時候中文配音寧願找藝人
網紅也不願意找專業配音員
如果有玩黃油 神的不在場SEX的中配就真的是爛到哭
我覺得不管是中配韓配還是什麼配,最大的問題是不習慣
有時候是翻譯問題 倒不是配音員演技不好
你以前一定沒玩過Halo
所以暴雪太強 在大家還沒習慣台配時 你媽媽是魚人到
小可愛救兵來了 就已經深入民心了
第二章的無頭僧人配得很好!
翻譯在地化真的有差,像海綿寶寶不聽中配我還真不行
一直都行 是台配不行
英文的無頭人也很猛的 很用心 特別找了口音很重像愛爾蘭音
去模擬那個東北腔
先去玩米遊再來說
為了對嘴型導致講話節奏很怪那種 就真的很慘
地球防衛軍5的中配超棒
中文配音沒不行啊 配得好不好才是問題
前陣子住院看台配芙莉蓮 那個節奏真的好慘
因為題材是中國的 end
你不要只拿自己當標準
因為是中國人在玩
作品相性問題
已知的事情為啥需要再證?
一堆人聽不慣播音腔配音,問題是就得這麼配才清楚。
風格的問題
中配一直都可以,只是手遊喜歡找網紅,還有台詞沒有寫好
,可能沒翻好或是不夠口語
你是沒聽過伐伐伐伐伐伐伐伐木工嗎
中文要口條好配起來才行
中(國)配音
有些網配根本都棒讀還一直有工作接就真的是只看流量選人
仙劍四就配得很不錯了
因為題材是中國 中國配音當然沒問題
只限定中國風,出了架空奇幻只會尬到爆
牛魔王配音 聽了都快哭出來了....
中國配音被詬病的一直都是女聲吧,夾夾夾
男中配我覺得很強 女的就還是聽日文..
爐石那一堆名句不就證明了
暴雪D4配音就鳥掉了
其實這片配音我都聽不太懂
最後還是要看字幕
古裝劇中配OK 其他太尬真的沒辦法
暴雪:?
支配一聽就軟了
海綿寶寶 烏龍派出所
台灣中配一堆老害卡死問題無解
沒請接接配猴子 可惜
玩暴雪遊戲都用中文配音
文革 想家啦
日配屌虐
爐石早就告訴你中配可以了 是死人捲舌音不行而已
有些真的超強啊 像甄嬛傳的甄嬛也是配音的
世紀帝國2的中配很讚啊,還超洗腦
每次走到突然有語音的地方就知道有隱藏王了
暴雪的中文配音很強啊,微軟的也都不錯
以前古劍就很多人在嫌阿 其實配的不差
暴雪:
這遊戲又沒日配要怎麼比
暴雪之前配的就不錯了啊,爐石當時還一堆梗
道地的北京腔才行 台灣腔沒靈魂
台灣中配不錯啊 中國中配就女的很難聽
聽不懂+1 雖然配的不錯但沒字幕會不知道講什麼
尤其是路上的小怪 只聽懂什麼又來了
米家的日配有時候會有是不是薪水給不夠所以配的不
入戲的感覺
現在港片一堆都中國的中配,大人感覺還好
小孩的配音捲成那樣聽了就很不蘇糊= =
手遊的配音就不差了
滿滿捲舌音 難聽到靠杯
台灣暴雪那種就算了吧 有夠假的
這遊戲不是中配就少個味了
本來就可以 對面近幾年配音員素質都很高
悟空不是中配才不對勁吧
叫他們配四川話阿
雖然很不想薛你,不過人家中國是有專門再培養配音員
可惜面癱
標準這麼低開心就好,台灣專業的配音人才可是屌打對岸
中配本來就不差= =
大家已經習慣電視劇悟空的猴子音,所以接受度大
中國口音 噁心
又崩潰了?
中配一直都還不錯啊。
中配一直很讚啊,2077的中配就是神表現的等級
台配反而有時候聽著很尬,女鬼橋2我邊看邊笑XD
不過往好處想可以緩解恐怖情緒就是
中配配的很好阿 而且英配也不錯 聽起來符合我印象中悟
空的聲線 但是我看歐美台很多人不喜歡 說聽起來很煩躁
我覺得配得不錯
山口山就有中配了
應該是女角太少的關係
是漢語不是中文 ,中文不是語言
不是,這款文化背景是中國古書場景也在中國原文也都是
中文,這樣還聽英文是有什麼問題
中國口音的女生很像大媽在說話,角色再可愛都令人
出戲
不知為啥聽中配就是尬
說到黃油喔 實力單身的台配不錯
聽中配會覺得很尬 旦中配講的是文言文就不尬了
台配不差啊 中配要看捲舌會不會配得很刻意
聽習慣其實不差 有的腔調太重就很怪
中配是真的問題較多,但總有不錯的
早在仙劍就證明了 只是母語聽起來本來就比較容易尷尬而
已= =
這本來就要配中文才對味阿 配英文超不習慣
我會關聲音
其實蠻喜歡英配猴子 有感覺也不尬
中配還是一如既往的糟糕啊,反而英配聽起來比較順
這款還不錯
暴雪的中文配音一直都不錯
有到暴雪那種等級就夠了
本來就可以 是台灣動畫配音省錢省到爆 垃圾混音還會失真
聽不慣中配 能不用就不用= = 但猴子確實該聽中配
台配的問題是人才太少,永遠都是那幾個
魔獸世界我也玩中文配音。
臥龍的時候就不錯了
爆
[鐵道] 原來這麼多人聽日文配音嗎剛剛看到的投票 是可以複選的 有些人可能中日2種或中日英韓4種都選 日文配音占了過半數 中配其實也沒有比日配少很多 只是滿意外的 沒有什麼人選韓配或英配爆
[問題] 為什麼聽到中配會尬?看動畫如果聽到中文配音 不管是台灣配的還是中國配的 常常會覺得尷尬 到底是中文的問題 還是配音的問題98
[閒聊] 惡靈古堡4 這次的中文配音OK嗎?如題 這幾年中文配音的遊戲越來越多 廠商越來越重視我們中文市場 覺得很好 這次惡靈古堡4的配音,大家覺得配得怎樣95
[閒聊] 悟空中日配音 難道只有我覺得...!?不用你們吐槽了,我自己先上圖 就是啊,常常在版上看到大家說七龍珠中配比較man,日配的野澤阿嬤聽起來很娘娘腔。 但是因為我從小就看日配的七龍珠,不論是遊戲還是VCD都是日配的(家裡不是第四台所以46
[情報] 黑神話悟空登日推趨勢榜:品質太高了!《黑神話:悟空》登日推趨勢榜:品質太高了! 翻譯很優秀 《黑神話:悟空》已於今日正式解鎖,目前已登上了推特「遊戲」趨勢榜,很多外國網友都 在討論《黑神話》上線後的超高人氣,並稱讚其優秀的品質。 此外還有日本玩家誇讚了遊戲的日文翻譯,其中一些漢字古詩也都註明瞭讀法,也有人表示24
[問題] 黑神話牛魔王問題因為我黑神話只看外國大台,不看中文的台,而且我聽到中文配音很躁,英文配音明顯好 很多 想問一下遊戲有解釋黑神話裡的牛魔王怎麼那麼巨大跟蒼老 妖怪應該過幾百年都不太會有太大改變吧? 他兒子紅孩兒造型就跟印象中沒差多少21
[閒聊] 黑神話悟空裡的二郎神給姜文配音會怎樣?如題 中國知名電影人 姜文 aka.張麻子、馬走日 以前給過寶蓮燈裡的二郎神配音9
[閒聊] 黑神話的配音很可以啊玩黑神話當然要用中文配音來玩 發現他的中文配音居然是我玩過遊戲裡面配的最好的== 完全沒有不自然或是讀稿的尷尬感 奇怪,黑神話的中文配音可以,怎麼其他遊戲的中文配音就這鬼樣子? 有沒有黑神話悟空中文配音下了多少心血的八卦?4
Re: [閒聊] 為什麼中文配音不盛行?啊就是配得好的不多啊 你看烏龍派出所跟烘焙王大家都會看中文,小當家也看中文 航海王柯南五五波、哆啦A夢也看中文 中文聲優強的就那些 整個聲優體系別說要比較了1
Re: [閒聊] 能接受作品的中配嗎?看情形吧,有些作品的中配評價不錯,有些就真的有待加強 近年中文配音這部份也愈來愈受到重視 影音平台收錄中配版本的動畫也是見怪不怪的事 但當年有些作品就只有電視放送的動作有中配 而沒有收錄在DVD,想聽中配還要看有沒有人錄下來
67
[妮姬] 新PICKUP 芙羅拉57
[討論] 各位都是怎麼解決3D暈的45
[少前2] 少女前線2封測心得35
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物49
[閒聊] 寫作業求助谷歌AI!美國學生被嗆去死驚呆26
[妮姬] 誰是最壞的女人17
[問題] ptcgp得卡挑戰必中ex卡的密技是真的嗎?21
Re: [索尼] 社長:承認星鳴失敗,已得教訓、應更15
[閒聊] 四隻手真的很好用呢13
Re: [PTCG] PTCGP老噴到底怎麼玩==13
[閒聊] 深蹲告白有搞頭嗎?22
[討論] 如果那個闇龍紀元的牛頭人9
[閒聊] 學不來 五等分 其實很香10
[閒聊] 一個廢物一個carry的雙人組5
Re: [閒聊] 人們常說:「復仇不會帶來希望」10
[蔚藍] 寧瑠雜圖9
mygo直接看劇場版後篇要注意什麼?9
[閒聊] 捧著安潔莉婭遺照的金用河p9
[閒聊] 赤紅之瞳那麼多便當 為何要把黑瞳寫活8
Re: [閒聊] 膽大黨裂嘴女有那麼強?8
[40k] 11月16日臺灣戰鎚公開賽參觀心得13
Re: [索尼] 社長:承認星鳴失敗,已得教訓、應更7
[閒聊] X aka 推特現在有默認自動翻譯?7
Re: [閒聊] 人們常說:「復仇不會帶來希望」7
[閒聊] 死神33 雨龍貼臉接大也太扯了吧6
[24秋] 藍色監獄 凪是製作組親兒子嗎?6
Re: [情報] Miko X SHARP 聯名18
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物6
[GKMS] 琴音露南半球5
[閒聊] Holocure 畢業成員有小彩蛋?