[討論] 大家對「遊戲名稱」兩岸譯名的看法
欸,奇怪捏,就是那個啦,遊戲名稱的翻譯。
像Final Fantasy系列,古早翻譯是太空戰士,後來官方都用原文,對岸翻最終幻想。
就我觀察,大部分人都用FF,或最終幻想,現在用太空戰士的人很少了。
雖然太空戰士最早是民間翻譯,但後來的官方代理商也有用過就是。
https://i.imgur.com/uXt0Qft.jpeg
另外像是Fallout,台灣代理是異塵餘生,對岸則是翻成輻射。
這個我認為台灣翻的比較好,所以大多數人都習慣稱異塵餘生。
而Metal Slug,台灣民間翻越南大戰,對岸翻成合金彈頭。
這個就反過來,是對岸翻的好,但似乎大家還是比較習慣講越南大戰?
還有類似的The Outer Worlds,台灣最早是翻譯外圍世界,
但後來都跟對岸統一翻成天外世界。(但這兩個似乎都是民間翻譯)
還有Fire Emblem,也是沒有官方譯名,
台灣民間慣稱聖火降魔錄,對岸則是火焰紋章。
現在兩邊的遊戲交流比較多,特別是對岸的資料,wiki都比台灣這邊豐富,
查一些攻略,跟玩家討論詢問,很多時候都會去對岸的網站找,
所以難免會接觸到對岸的譯名,用詞。
大家對在台灣論壇討論,卻使用對岸譯名的看法如何,
例如在巴哈或是PTT,說火焰紋章、輻射、最終幻想,會覺得反感嗎?
還是要各別遊戲,各別討論,例如說火焰紋章能接受。
但把異塵餘生說成輻射就不行?看了就討厭?
大家怎麼看呢?
--
身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。
因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
每個女生都是處於喜歡我與不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
~~ 薛丁格的正妹Line ID:kons0815
--
老頭滾動條:
POE的國服翻譯:靈樞,相關技能有靈樞爆破之類的
守望先鋒
那靈樞到底是啥?就是屍體,因為一些大家都知道的理由
影逝二度 vs 暗影雙死
所以被搞成了靈樞
個別討論吧,我自己會以好不好聽以及習慣來選擇用那
個譯名
最終幻想 跟 生化危機 都比台灣的好
我說批踢踢實業坊,他們說陰間論壇
一個音譯一個意譯,都挺有感覺的
沒有 有時候就是中國翻譯比較少字 文明帝國 打文明比
較方便
寂靜嶺&沉默之丘&靜崗
poe繁中亂翻配上官方bug 真是算數遊戲的頂級享受 能繁
中玩完八成都是抄作業仔
有台譯就會盡量台
我以為用當地比較習慣的語言是常識
習慣很難說啊,以前大家習慣太空戰士,現在習慣最終幻想了。 那我應該說太空戰士,還是最終幻想????
跟電影譯名一樣,有些中國的好,有些台灣的好
本來就看情況,又不是每款中文名稱都一定好
FALLOUT 是出於尊重 打原文
Metro 戰慄深隧/地鐵
比如DMC中國翻鬼泣就蠻難聽的
惡魔獵人 鬼泣 Devil May Cry
街頭快打VS快打旋風VS街頭霸王
最終幻想好聽多了
異塵餘生這翻譯是好聽但是有點拗口,我都叫fallout
就像以前都叫神奇寶貝 但寶可夢大家也漸漸習慣了
太空戰士是很離題的翻譯
幹嘛不說FF就好 還不用打那麼多字 嘻
左岸文字獄很多 商業屁翻兩岸一致很鳥 此外大多翻得比
台灣好 而且他們翻譯網暴風氣比較強 下限比台灣高
對 打四個字真的很麻煩 建議遊戲名稱別超過2個字
台灣還蠻喜歡說原文的吧 除非原文太難唸
或是進到市場時就是翻譯好的
現在習慣最終幻想,那就用最終幻想啊
台灣超討厭原文的好嗎 elf orc drawf用原文會被罵
Silent Hill=>啞巴屯
最後都是習慣用英文簡稱
RE比較怪吧 關古堡什麼屁事
中國要翻譯什麼 關我屁事
導致每次奇幻文學討論 一定會有人硬把野獸人跟半獸人
混一起講 明明醜精靈跟野獸八竿子打不著的
Metal Gear Solid 看到「合金裝備」應該是茫然
精靈這個詞也超多歧異的
惡靈古堡就商業屁翻 以前就愛吃這種 惡靈系古堡系很多
我都說FF
奇幻文學要分作品 魔戒裡的歐克=哥布林=烏魯克
我會改稱的只有原譯名太古早,譯者自行說文解字,不然
中國那個可悲自我審查,爐石屍體變殘骸ㄏㄏ
日文的妖精 跟中文「妖精打架」的妖精不同
官方怎麼翻就怎麼唸 結案
作品名稱和專有名詞翻譯我覺得要分開來討論就是
為什麼不尊重原文?任何譯名都只是譯者用來宣傳的而已,想
要談尊重我這邊建議名稱一律全部使用原文跟原文發音。
MG(S)還超多翻譯的哩 燃燒坦克 特攻神諜 乾隆諜影 那最優
解不是用MGS最好
elf spirit fairy家族 台灣一致精靈妖精混著用 超白痴
fallout我都叫掉出去
早起翻譯不嚴謹都是給翻譯者自行創作啊 現在有官方指定加
精靈就有 Elf, Djinn, Fairy, Dyriad 都翻成精靈過
你爽就好
相關的電玩翻譯社至少會翻比較接近原意了
FF7 簡稱太7 好像沒看過有人說最7
惡靈古堡
對了 goblin也經常翻成精靈妖精 感謝哥不靈殺手把哥不
靈獨立出來
54樓滑坡太嚴重,舉個例子 刺激1995跟肖申克的救贖,只
有網路槓精會覺得後者是譯者自行創作
Fairy, Pixie 要怎麼翻都不知道了
Far Cry 極地戰嚎 孤島驚魂 遠到哭
也不能怪翻譯再創作,同一個詞在每個作品定位也不同
不就糾結支語的才會在意這個,不然聽得懂就好了,撇除用
太習慣的前提上,基本就看待哪邊就講哪邊的叫法吧
同樣都是精靈 goblin djinn 格位差一大截 有elf出場的
話會轉成妖精 真有你的
西方奇幻作品現在是大雜燴 希臘 賽爾特 北歐 很多怪物
都混在一起 有些根本是同物種 只是不同地區不同叫法
感覺中國很多算是直譯,台灣的不少會加入衍生含義,像惡
古堡那種劇中有的某些元素。但也有衍生的很莫名其妙的
像那知名的太空戰士 XD
像是吟遊詩人就有 bard, skald, troubadour, minstrel
你要細分也是可以 但是就覺得根本是各地的詩人名詞雜燴
去歐美討論區也不會堅持一定要用BIOHAZARD跟ROCKMAN
看視頻裡面怎麼稱呼就怎麼叫
這種蝦G8翻近期比較少了 有就是被噴爆,像溝通魯蛇,最
好的反例就是膽大黨,翻的實在太優秀我真的覺得譯者該
拿個獎,回流到對岸也在用這個譯名
而像勇者鬥惡龍、聖火降魔錄等就是把劇中部份元素衍生出
來些詞彙加入名稱裡
有人習慣最終幻想這個名字?? 網路上不是都直接打FF 誰跟
你最終
bard-賽爾特文化的詩人 skald-斯堪地那維亞地區的詩人
一個直譯一個通靈
最終幻想超多人用 太空戰士我沒聽過30歲以下的人叫
troubadour-中世紀法國地區的詩人 minstrel-真正意義上
一律用原文
的吟遊詩人
太空戰士真的沒聽過年輕點的人講跟玩
Elf=精靈 Fairy=妖精
那Pixie要怎麼翻?
就我所知Atlus 的作品就直譯皮可西吧,我第一次接觸這
種生物就是在女神異聞錄
pixie翻皮克西阿
可是我沒30也都講太空戰士0.0
太空戰士的話也是有人用,只是會縮成 太789…之類的
因為跟很多朋友提FF他們都覺得是那個動漫展 講太空戰
士比較清楚
太空戰士比較順口,我會講XD
逸臣餘生還要選字有夠麻煩 輻射簡單多了
那年代還有個he-man翻太空超人 這就是代溝 老人那一套
後輩不吃 才會開始吵這些
還好都直接講原文 有的翻譯很繞口
個別討論,太空戰士這翻譯就最爛那種阿
惡靈古堡還能說是剛引入時依遊戲場景的翻譯 太空戰士
根本就意義不明
Heman 真的是有夠難翻欸笑死,不過那個年代下的背景有
太空就是潮
感覺左岸翻譯都走比較直譯的路線
比起遊戲名稱,我比較不能接受菜單...
太空戰士就亂取還蹭當時很紅的台灣特攝太空戰士,不叫
也好。
沒辦法,現在中文資訊的資訊量,就是中國遠比其他中文使
用區還要多,沒辦法像以前以台灣為主流了,現在中國產出
的資訊量太大了
FF7、FF8出PC版那個時候,坊間使用的譯名基本上都還是
「太空戰士」,直接沿用很正常
FF官方原有意在台給正式中文名最終幻想但被搶先註冊就
不了了之。
太空戰士和惡靈古堡其實就是時代眼淚,早期翻譯不良造
成的後果
但因為坊間翻譯定下來的話,通常不會硬去跟坊間做對,
不如將錯就錯
以後應該會統一吧,我說翻譯不會分繁簡吧
除非公司態度比較強硬,比方任天堂或Cygames、就會比
較使用自己那邊的譯名
卡普空就屬於比較偏坊間翻譯優先的那種,會直接納入大
家熟悉的說法
我都用英文
認同哪個就用那個,但中國譯名有個問題,你怎麼證明你
玩的不是盜版?一般人都是先買遊戲才看攻略,先入為主
的名稱很難因為看了攻略而改變的,用中國譯名就得解
釋原因,這是瓜田李下的道理。
就算玩對岸盜版的人,也可以在遊戲內切繁中語系玩啊, 如果沒官方繁中的,那去商店買也沒繁中啊。 再說,更多的人可能是在討論區看到,覺得不錯才去買的。 你的論點怎麼看都很怪。 至少我是沒遇過,有人說對岸譯名,就被懷疑是玩盜版啦。
其實不管翻譯阿資訊阿用詞阿 都是先用佔主動優勢 中國
量比台灣大太多了 用詞用他們的也很正常 不喜歡就都用
英文簡稱就好了 畢竟英文用量更多
很多時候你根本不會注意到你用到對面用詞阿 聽/看習慣
就會變
台灣不都直接講太+代數?
我是真的很喜歡老頭滾動條這個翻譯
看你那個國家用那個阿 不然你要用口袋怪獸嗎?
遊戲標題或重要名詞之類的東西經常案子發下來的時
侯業主已經自己決定好了,或是譯者提幾個候選上去
業主自己挑,決策過程只有業主那邊自己知道
POE2也不能完全怪翻譯渣翻,因為原文你看了還是會
很懷疑那是英文還是奇異果文,根本亂寫一通,更不
用說一段文字可以有2種以上的理解方式,除非實際測
試過遊戲機制才會知道是哪一種意思
total war 對岸的全面戰爭比較達原意 但台灣的全軍破敵
比較有氣勢
猛男撿樹枝
有文字獄的國家怎可能會比較好 像那個Dying light
誰翻比較好就用誰的
知道是啥就好 根本沒差 但猛男撿樹枝那種就別了
太空戰士7 帥吧!
真正看成兩個不同的國家就不會問這個問題了
繁體正體字跟殘體字教育的差異,對文字的感覺差很多
入境隨俗 在哪邊討論就用哪邊的譯名 重點是要討論 用對
方看得懂的語言提問就好
暗黑4 繁體簡體兩套翻譯就很煩 尤其某些東西的簡體是繁
體的另一個東西 奧姆是伊歐姆 歐姆是奧姆 然後這兩個符
文交易率很高
我正式名稱一律都講台灣翻譯,但一些偏梗或玩家別稱我就
都能接受,惡魔五月哭、給他愛之類
爆
[討論] 千萬別抬頭片名有沒有更好的翻譯?最近Netflix討論熱度最高的電影Don't Look Up 中文片名就直接翻成千萬別抬頭 雖然忠於原文 但我感覺翻得有點太直白了 聽起來像是對岸常見的電影譯名(例如把The Day After Tomorrow翻成「後天」)75
Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦其實本來只是看看熱鬧, 但看到這邊偷換觀念有點看不下去 首先Dying Light舊譯垂死之光, 後統一譯做消逝的光芒, 原詢問應該只是打錯字 Days Gone似乎無官方翻譯, 但台灣遊戲網站大頭巴哈姆特一律用往日不再 Starfield, Xbox台灣稱其為"Starfield 星空" 考慮到Bethesda在微軟下面, 這應該算是官方翻譯了![Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦 Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦](https://i.imgur.com/vrPBXfWb.jpeg)
47
[討論] 支語翻譯跟台版翻譯喜歡哪個?很多中國的遊戲翻譯愈來愈多人沿用了, 大家覺得哪些支語版翻譯其實還不錯? 或者還是覺得台版翻譯比較有味道的呢? 1.太空戰士 VS 最終幻想 說真的,太空戰士真的蠻跳TONE的,36
Re: [閒聊] 開放世界RPG推薦點進來想看一下有沒有推薦冷門開放世界rpg的遺珠之憾的 結果看到在吵翻譯 兩個譯名我都知道 但是早期開始碰的都叫他異塵餘生吧 早期碰crpg那些習慣台灣翻譯很正常ㄚ20
[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?意譯 口袋怪獸 音譯 寶可夢 超譯 神奇寶貝 台灣的翻譯其實挺隨性的 可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格13
Re: [閒聊] 火焰紋章算是支語嗎?還是來認真回一個沒有爭議性的答案 這是政府"智慧財產局"網站 聖火降魔錄 是 日商任天堂股份有限公司 "在台灣註冊"的名稱![Re: [閒聊] 火焰紋章算是支語嗎? Re: [閒聊] 火焰紋章算是支語嗎?](https://i.imgur.com/dIgkVlmb.png)
10
[閒聊] 還有什麼遊戲台式翻譯的很怪Metal slug的確從英文原文來看應該翻成合金彈頭,怎麼會翻成越南大戰?內容根本和越 南一點關係都沒有吧。是有大戰,但是沒有越南。 最終幻想也是被翻譯成太空戰士,標題和內容完全不符合啊!遊戲裡面的那些角色勉強可 以說是戰士,但是沒有太空啊!後來我還看到有一篇專文專門在寫為什麼會這樣子翻。 當年的代理商到底是為什麼要這樣子翻呢。保留英文的原文不好嗎?9
Re: [閒聊] 大家會喜歡“密特羅德”這個翻譯嗎?我是覺得哪個念起來順就用哪個 不會堅持統一一個地方的用詞 比如說trump我喜歡用台灣的川普,因為兩個字念起來比對岸的特朗普三個字要方便 但是Kissinger我喜歡用對岸的基辛格,因為前兩個字是發平聲不費力 台灣翻季辛吉念起來就要稍微用力一點,我就懶![Re: [閒聊] 大家會喜歡“密特羅德”這個翻譯嗎? Re: [閒聊] 大家會喜歡“密特羅德”這個翻譯嗎?](https://i.imgur.com/cs7XD1qb.jpg?fb)
8
Re: [閒聊] 台灣翻譯好還是對岸?中國是原文直接翻,台灣是會自己加一些東西。 比如同樣的AC6,英文是Armored Core VI 中國=裝甲核心6 台灣=機戰傭兵6 前者聽起來夠中二夠帥,後者有含遊戲內的背景。
[問卦] 為什麼對岸不把海賊王翻成一塊欸欸又是我東南亞肥宅喇 肥宅我就有點好奇對岸的翻譯 臺灣的惡靈古堡對岸叫生化危機,符合英文的bio hazard 太空戰士對岸叫最終幻想英文是final fantasy 那海賊王為什麼對岸反而接受而不是直接英文翻成一塊啊
爆
[Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況![[Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況 [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況](https://img.youtube.com/vi/KJeMC4BKvoA/mqdefault.jpg)
爆
Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況![Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況 Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況](https://i.mopix.cc/OgUnxH.jpg)
爆
[鳴潮] 3.0動畫短片 轉校生 前瞻直播12/12![[鳴潮] 3.0動畫短片 轉校生 前瞻直播12/12 [鳴潮] 3.0動畫短片 轉校生 前瞻直播12/12](https://img.youtube.com/vi/nNyot7KuDQE/mqdefault.jpg)
爆
[閒聊] 如果是bilibili被封鎖會怎麼樣?爆
[閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品?![[閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品? [閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品?](https://i.imgur.com/wSnRZsnb.jpeg)
爆
[討論] 欸!泡泡瑪特怎麼在大跌價了?![[討論] 欸!泡泡瑪特怎麼在大跌價了? [討論] 欸!泡泡瑪特怎麼在大跌價了?](https://img.youtube.com/vi/QBPEpPblwcw/mqdefault.jpg)
爆
Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一![Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一 Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一](https://i.imgur.com/T8vEV7xb.jpeg)
89
[Vtub] 虹VS齁 卡比賽車對抗賽87
Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾![Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾 Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾](https://img.youtube.com/vi/KJeMC4BKvoA/mqdefault.jpg)
71
[閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎?![[閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎? [閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎?](https://i.imgur.com/71OHyzZb.png)
73
[閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」?![[閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」? [閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」?](https://i.imgur.com/0M6qX7Wb.jpeg)
73
Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾65
[閒聊] 美國一名11歲幼童靠模仿達爾撐過危機![[閒聊] 美國一名11歲幼童靠模仿達爾撐過危機 [閒聊] 美國一名11歲幼童靠模仿達爾撐過危機](https://i.imgur.com/5kdUABnb.jpeg)
57
[蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎![[蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎 [蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎](https://i.imgur.com/dlSBA7yb.jpeg)
58
[閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦?![[閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦? [閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦?](https://i.mopix.cc/bVDkpu.jpg)
40
Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一53
[閒聊] 現在少前2是完全塵白化了喔52
[閒聊] 巨人的OP跟ED算很強嗎??52
[鳴潮] 怎辦?這計畫根本一點屁用也沒有!45
Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一49
[妮姬] 小遊戲好難![[妮姬] 小遊戲好難 [妮姬] 小遊戲好難](https://i.mopix.cc/k7reSC.jpg)
48
[Vtub] Vivi自爆性癖是被搔腳底XDDD![[Vtub] Vivi自爆性癖是被搔腳底XDDD [Vtub] Vivi自爆性癖是被搔腳底XDDD](https://i.imgur.com/l9An5yXb.jpeg)
49
[情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%)![[情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%) [情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%)](https://i.imgur.com/ZzNmHMBb.gif)
48
[閒聊] 統神會怎麼評論yoro騷擾事件!?47
[閒聊] 新妹魔王 這樣算是黑奴嗎?![[閒聊] 新妹魔王 這樣算是黑奴嗎? [閒聊] 新妹魔王 這樣算是黑奴嗎?](https://pbs.twimg.com/media/FdMJRYGaEAAl0zi.jpg)
47
[閒聊] 哪一種恐怖比較讓人不舒服?![[閒聊] 哪一種恐怖比較讓人不舒服? [閒聊] 哪一種恐怖比較讓人不舒服?](https://i.imgur.com/e8dN5uAb.png)
爆
[魔物]荒野總監發言惹議 將世界稱前作掀玩家反感![[魔物]荒野總監發言惹議 將世界稱前作掀玩家反感 [魔物]荒野總監發言惹議 將世界稱前作掀玩家反感](https://image.gameapps.hk/images/202512/05/1764898511_762582_jpg_r_result.jpg)
爆
[閒聊] 一晚9發現實中做得到嗎?![[閒聊] 一晚9發現實中做得到嗎? [閒聊] 一晚9發現實中做得到嗎?](https://i.imgur.com/U8Ejehhb.jpg)
41
[星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静![[星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静 [星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静](https://i.imgur.com/nK8rcORb.jpeg)
41
[閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉![[閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉 [閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉](https://img.youtube.com/vi/it0V4iBGq18/mqdefault.jpg)