Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
※ 引述《roribuster (幼女☆爆殺)》之銘言:
: 「元」這個字的意思和meta我覺得不一樣
但是中國的meta本來就是翻成元
例如metadata是元資料
所以metaverse才會直接翻成元宇宙
中國的翻譯本來就沒在理意思的
有現有的詞先套上再說,才能讓普遍大眾懂
但我覺得,既然要在ACG領域討論這個詞
那應該拿ACG中最有名的metaverse概念:SAO的seeds當代表
所以取名應該取為星爆宇宙
這樣大家一聽到就能想到是刀劍神域的概念
既好聽又好記
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.172.203 (臺灣)
※ PTT 網址
→
可以
→
原來是星爆阿 感謝解釋
推
[閒聊] 什麼是星爆 可以解釋嗎
→
但verse又不是宇宙的意思
→
確實
推
其實就是一個可觀測又跟現實脫勾的平行宇宙
推
我個人比較傾向叫他英靈座
→
簡單來說就是網路構築的虛擬世界(宇宙)
推
那shadowverse是影宇宙的意思嗎
推
verse在這裡基本上就是宇宙的意思
→
類同 the Spider-Verse
→
蜘蛛人新宇宙
→
verse好像就是universe,英文組字後字拆頭
推
Lineage可以翻天堂,Metaverse就直接翻成桃花源
推
星爆神域
推
神域
4
我認為目前最適合Metaverse的中譯還是由我國固有翻譯「後設」所結合出的「後設宇宙」。 Metaverse簡單的來說,就是個跟現實有著強力關聯的虛擬空間。 但並非所有虛擬空間都跟現實有強烈互動,有些虛擬空間只是一個網遊、手遊甚至是單機遊戲等,並不能在裡面作一般工作、買日用品或聯絡玩其他遊戲的人,也就是沒有強力的連結。因此「虛擬空間」或「虛擬宇宙」對於Metaverse來說的範圍過大而不適合。 而「元宇宙」一詞在本串前幾篇文章有提過,元宇宙與Metaverse根本就是風馬牛不相及甚至意義相反的兩個名詞,根本不適合。 ---5
先不說別的 中華民國教育部就已經開示了 meta+xxx=metaxxx 例如23
胡適曾經沒有說過:「翻譯外文時,真正的考驗並非是對外文的了解程度,而是母語的 素養。」 一般而言,選擇音譯而非意譯,我認為基本只有一種情況, 那就是音譯效果遠遠優於意譯的時候。 這並非廢話,因為這代表我們應該先窮盡所有意譯的可能,6
不不不 原PO說「虛空間」雖然信雅達兼具 但這名字絕對不會被採用 為什麼? 因為扯到「虛擬」兩個字 包含下面提的虛擬宇宙什麼的 只要有「虛、擬、實、境」四個關鍵字任一個25
首Po諸君 晚安安 板上這兩天有一些關於metaverse的文 讓我想到基於metaverse概念所創立出來的兩個服務 一個是比較多人知道的second life 另一個是sony在ps3上面弄的playstastion home19
剛好在其他地方也有寫討論文章,就直接搬過來 --- 我自己是不大喜歡元宇宙這個翻譯,但目前也想不到比較好的翻譯方式。 原因主要有兩個。 第一,容易和地質年代中的「元古宙」(Proterozoic)混淆。1
推 seventeenlig: 遊戲王在2017就出了一張叫Metaverse的卡,當時台灣 10/21 19:45 → seventeenlig: 翻超元域、中國翻虛擬世界;不是沒更早的翻譯,是沒 10/21 19:45 → seventeenlig: 人在乎 10/21 19:45 推 WLR: 桃花源 10/21 19:54 推 youngluke: 10/21 19:569
突然想到 很多中國用語 不知道為什麼同個詞卻有相反的意思 像是「走心」可解釋為 1 不專心、心不在焉2
我看過最直覺的譯法是把 meta- 字根做「承先啟後」解釋,再用這概念去翻譯。 這能套到所有用meta-開頭的字。 不過在metaverse這用元其實是可以理解的。 這的元應該包含了「大的」和「基礎的」兩個含意。 反正現在台灣科技界也接受這譯法了。
22
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?我翻譯Metaverse 都用元宇宙 不用魅他域 用起來跟魅他域有87%像 就是略支16
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?請支持不要翻譯派,metaverse就是metaverse 就像podcast,翻了反而會誤會原本的意思(播客會害人家以為是播報的人 你幾乎很難從翻譯後的字去理解他的原意是什麼 這樣不就沒有達到意譯的目的了? 如果只是因為有中文字比較親民9
[討論] 元宇宙有搞頭嗎最近常聽到元宇宙(Metaverse)這個名詞 它應該不是新概念 就是把沉浸式體驗的虛擬實境(VR) 換個名詞喊一波 就有割不完的韭菜5
Re: [問卦] 元宇宙是不是VR2.0?著名的PC Gamer 媒體有這麼一篇 祖克柏的 metaverse 就是一坨屎 因為他已經存在了 叫做Internet 我們做出了網際網路 讓幾十億的裝置得以同時互相連接4
Re: [閒聊] 這屆遊戲公司還能指望元宇宙嗎Metaverse為什麼翻譯成元宇宙我也搞不懂 為了釐清這個問題先從什麼是meta開始 維機百科中文條目裡有提到 meta在中國大陸翻譯為元,港台翻譯為後設 並且很明確的寫到meta的意思是3
Re: [新聞] 元宇宙是否對人類有衝擊?科技部持續研究其實meta的台灣中文是「後設」 或者翻成「上位」也不錯 我沒有真的很排斥好玩有趣的中國用語,但「元」這個詞其實翻譯得不好 須知後設是可以一直後設的,比如meta又meta又meta,變成三階後設 其實只要你的認知能力負荷得了,你可以一百階後設,無窮後設個沒完
爆
[討論] 在國會內禁菸區抽菸是不是太目無法紀了?爆
[妮姬] 索達:閃亮兔女郎 動作展示爆
[閒聊] 看電影前記得先洗澡78
[閒聊] 繪師:最近有被說用AI畫圖的嫌疑76
[惡臭] 馬娘劇場版觀眾太臭 網友:像是4DX馬廄75
[閒聊] 是不是小時候沒碰寶可夢長大就對他無感71
Re: [Vtub] Tanz怎麼了60
[閒聊] ML黨怎麼不去玩Hgame?54
[閒聊] 手機遊戲 沒自動刷材料副本 能活多久?84
[閒聊] 有完美符合麻辣仙人標準的手遊嗎55
[閒聊] 大暮維人開發新性癖爆
[推投] 我的英雄學院/我英 最喜歡女角「1票」46
[閒聊] 仙道有全國等級嗎?42
[妮姬] 索達表情是不是需要修一下ㄚ54
[問題] 芙莉歐莎 為何票房低迷?56
[情報] 龍族教義2全球銷量突破300萬38
[閒聊] 吐槽公連 大頭誰是誰啦37
[閒聊] faker名人堂造型最高要價900035
[原神] 大世界探索都自己找還是看影片?31
[問題] 為什麼達爾這個翻譯都不會被正名31
[GBC] 喜歡仁菜的哪一點?30
[Vtub] Tanz怎麼了30
[情報] 據傳卡普空正在重製惡靈古堡0+聖女密碼31
[閒聊] FGO15絆到底要多久96
Re: [閒聊] 攻擊自由的背後從藍色變白色大家ok嗎29
[閒聊] FX戰士久留美 萌智子前輩是不是過份了29
[Vtub] HoloEN2的道歉meme29
[生日] 今天是聲優早見沙織的生日!!29
[孤獨] 今天是伊地知虹夏的生日28
[閒聊] Mygo 補番心得