Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
※ 引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言:
: 有哪些著名的翻譯錯誤?
: 或翻譯不當的情況嗎?
:
說到這個,怎麼能不提氰酸鉀!
日文裡面的青酸カリ,那是日本人慣用,
指的是 KCN,是(中位)致死劑量 50 mg/kg 的氰化鉀。
氰酸鉀是 KOCN,沒有 KCN 那麼毒。
講到這裡,wiki 的單位寫錯了……
https://i.imgur.com/SEmo92K.png
然後接下來就是柯南雲霄飛車殺人事件的「鐵棒」。
https://i.imgur.com/1BV4GBl.png
首先,雷一下兇手是女子體操選手。
女子選手可以去練鉄棒練著玩,
但真的要比賽的人絕對不會一直練鉄棒。
鉄棒是單槓!是男子體操的項目。
女子體操最容易磨破手的項目也不會是雙槓,是高低槓。
https://i.imgur.com/I8aTIUv.png
從後面頁數可以看到青山畫的是高低槓,而且是早年槓距很窄的高低槓。
這一頁寫的是段違い平行棒,這確確實實是高低槓,雙槓是平行棒。
總之這一頁的兩個器械都誤譯。
:
:
: 推 catchtest: 寶可夢一堆招式翻錯啊 重擊 瘋狂機器 兆幅音頻 01/24 01:04: → catchtest: 玻璃攪拌器 01/24 01:04
我現在最不能接受的是萬有引力。
萬有引力 = 重力,這是指著同一個現象的兩個科學名詞。
結果萬有引力四個字還是在指那個力,
根本沒有「the power of gravity」的感覺。
對了,此處的 power 不是功率。
我是覺得就用「G 的威力」即可。
不然同時有重力跟萬有引力兩個招式,我覺得很混亂。
: 推 tomliu1923: 寶可夢吧,明明就pocket monster口袋怪獸,寶可夢整個 01/24 01:23: → tomliu1923: 意味不明,這麼多年也積非成是了 01/24 01:23: 推 chen2625: 寶可夢是沒辦法,中國有版權蟑螂用掉口袋怪獸那些的, 01/24 01:29: → chen2625: 官方又希望中文翻譯統一,只好用音譯 01/24 01:29
接下來就可以來驗證版權蟑螂的存在性了。
https://i.imgur.com/nfrK5lz.png
前面還有,一頁截不完,但反正這些東西都是大家可以自己查的。
基本上除了 25 跟 26 以外,很久以前就都是任天堂的了。
那兩個一個是幼稚園,一個是動物飼料。
https://i.imgur.com/oqMkVHZ.png
前面還有兩個口袋怪獸,也是任天堂的。
這都是臺灣的。
再來看大陸的:
https://i.imgur.com/VCUKg6F.png
這應該是有蟑螂現象的吧。
特別是那個博英,除非他是代理,否則就應該是蟑螂?
而且後面任天堂也有把商標註冊回去。
口袋類的也差不多。
其中有一些很有趣的:
25 2005年06月28日 口袋妖怪;PORK DEMON 肖蕾
18 2010年11月24日 口袋妖怪 POCKETDEVIL 姚志
但是寶可夢有成功驅散蟑螂嗎?我不這麼認為。
28 2021年10月19日 宝可梦杀 上海杨溢商务咨询事务所
28 2020年07月24日 宝可梦 沈阳达宗投资有限公司
33 2016年08月03日 宝可梦 POKEMON GO 深圳市中金品进出口有限公司
https://i.imgur.com/KKOXu8r.png
然後一樣會有很有趣的:
35 2018年11月12日 宝可梦 POCO MOON 廉江市莱福电器有限公司
28 2018年11月07日 宝可梦奇趣珠 POKEMENJOY 叶庭
第一個數字都是國際分類。
寶可夢確實有比較集中管理的現象,
但是領域外或同領域的類似商標還是會蹦出來啊。
然後任天堂直到去年仍在申請神奇寶貝、口袋妖怪等商標就是了。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 06:10:52
萬有引力不是單指地心引力吧..
重力也不是只有地心引力啊XD
喔我看懂了 是蘋果龍的招
這招真的亂翻...
Gのちから
日本人:原來兩個名詞相同ㄇ
看是發出統一翻譯命令的人責任大點,還是翻譯小組的責任大點吧。
叫他垂直落下式好了 不過感覺是格鬥系的招XD
怎麼聽起來像 Pile Driver? 講到這個,我其實不太確定摔角招式都該怎麼翻。 想寫一點摔角的小說,可是招式名令人苦惱。或許乾脆用英文或日文? 啊不對,垂直落下式應該是 vertical?
Grav Apple 就蠻屌的其實
是。叫
蘋果引力也不是不行,雖然沒擺脫力的概念,但至少不是跟重力等價的詞。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 06:20:47講到寶可夢的話應該不能不提這個印度神油…
我好像有印象,是四色攻略版的
吲哚美辛嗎? 其實英文也都亂翻。 牛磺酸變蛋白質= =
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 06:48:13那個的背景是日本當時比較紅的成藥成份 不能怪別國的不懂
但是不懂還硬要亂翻…
可是我覺得美版的不能這樣算吔,那是老任的「官方翻譯」。 印度神油還只是臺灣民間亂翻而已,跟巧克葉這種差不多。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 07:09:18小可 可魯 非同小可
我的意思是,那串文字對於日本以外的玩家是沒有意義的
與其固守一串沒有意義的文字 找出別的替代方案也許會更好
蛋白質+力量還算可以理解,但是碳水化合物+速度就XD
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 07:19:00寶可夢現在都是同步發行 現在的問題比較不像翻譯問題
像以前瘋狂機器那種是真的純粹亂翻沒錯
以招式想要表達的梗來說 萬有引力這招沒什麼問題
印度神油真的超好笑XDD
德文好像也直接用gravitation
因為德文把重力翻成地球引力/地心引力, 也就是強調「被大地拉走」,所以會趴在地上。 當時只有德文把「Earth」翻出來, 所以這次也只有德文可以很愜意地用萬有引力。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 12:05:14萬有引力太吹毛求疵了吧 你直翻誰看的懂你在供三小= =
重力的平方數
蘋果龍:辣4蘋果的力量!
日文直翻不就是G的力量嗎 為什麼預設台灣人不懂
台灣人到現在都還是有人在講重力加上速度了
無奈啊,其實這跟氰酸鉀的問題很像。
https://i.imgur.com/dcCWKMw.png
沒差啦,日文的士官都還能翻成士官,氰化鉀算什麼
可是舊日本軍時期,臺灣人要用也是一樣用士官,這有點尷尬。 (阿公輩的用字要不要翻譯?) 不過設定不在那段時間的就必須翻譯了。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 16:04:15我會講這個當然不是現實啊,呵呵
讓我們來有圖有真相好了,還在舊日本
這可是三部不同公司的不同作品呢,我也是滿佩服這些人
真的好糟。
順便補個SRW30也是有士官學校...
囧爆 真的不翻軍官學校的
難怪有一種軍階都混亂的感覺。 不過這種情況或許可以這樣判別:有曹的作品士官是軍官,沒曹的作品士官是士官。 或者用佐/校來判斷,消費者好難。 我還真的是從 Keroro 跟 FMP 認識「軍曹」的。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 01/24/2022 21:48:09很扯,哪怕翻成XX「軍校」都比XX「士官學校」還正確,因
為日文「士官学校」還是英文「military academy」的和譯
,最有名的就是西點軍校=アメリカ陸軍士官学校。而西點誰
都知道養的是軍官。這些譯者都不知道在幹什麼。
2
跟大家介紹 我的一個學生 她叫做若葉昂 是不是很可愛呢14
「貞.德」 「Jeanne d'Arc」你要翻成「讓娜.德爾克」或者「貞娜.德爾克」都好 翻成「貞德.德爾克」就太扯囉 MJ不會有人說成MJ喬登 LBJ也不會變成LBJ James吧12
這時候就要拿被釘在十字架上的名作出來繼續鞭啊 就是提到大然翻譯一次就要鞭一次的名作---王牌鑑定人(尖端代理後改為真相之眼) 大然版的翻譯之離譜,已經到了神之奇蹟的等級 大都會美術館(Metropolitan Museum)被翻成「梅托羅波利坦美術館」 文藝復興時期(Renaissance)翻成「盧內桑司時期」2
XBOX的當家大作Halo最後一戰系列,當年初代在台上市就有全中文語音,但是遊戲中的主要 武器MA5B突擊步槍,微軟官方中譯卻把它翻為「衝鋒槍」,讓人直翻白眼,雖然遊戲中的表 現跟衝鋒槍沒啥兩樣但也不能這樣亂翻啊。然後幾年後的二代裡,出現了真正的衝鋒槍M7, 然後微軟把它翻譯成「輕機槍」.......這樣瞎的翻譯就將錯就錯一直延續到2021年的新作= =42
這是這季公主連結的老婆咲戀 讓我們看看這個錯誤的翻譯 讓笑戀老公們多憤怒1X
「Mentholatum」,台灣俗稱「小護士」,誕生超過130年,守護你我日常傷口,在台販售週 邊最悠久、售出數最多、鐵粉最眾多、實際用處最婆的二次元蘿莉角色。 彩色版6
既然要提到翻譯錯誤 富奸作品『獵人』的主角小傑怎麼可以忽略呢?? 這個翻譯錯誤最令人反感的地方就是『東立』負責翻譯的單位, 為了個人私心,故意把ゴン翻譯成小傑。 後來竟然回讀者說:3
問下 肥大 飾拳 息息 棍攻 火焰車 江大 之類的 這些也算是翻譯錯誤嗎?4
我想到在網路上吠吠楊的有三個 1.剔牙老奶奶 絕冬城之夜。這很有名 以下取自wiki2
挑一些MTG的 英文名:Coat of Arms 中文名:武裝外衣 單看是不會非常好笑,但是隔壁有個紋章神盾徽,一比就整個虛掉
爆
Re: [新聞] AD歸隊能分攤工作 LeBron:我進攻狀況你這個需求有夠高,換CP3+巔峰KT你一季都不知道能不能發10場 對龜要求真的不用高,他已經不是那個MVP年的龜了,先別看那4000萬的薪資 要求低一點,一個合格的先發或搶分第六人的數據就好了 像是20分、3失誤以內、3分命中率3成至少投3球 今年的LBJ不置可否的有比起往年更像刷數據的比賽,29
[轉錄] 為何德國晶片製造研發實力慘輸台灣?作者: brokenback3 (3) 看板: Gossiping 標題: [問卦]為何德國晶片製造研發實力慘輸台灣? 時間: Sun Jan 24 18:21:44 2021 德國是世界科技與工業大國, 可是德國晶片製造跟研發實力似乎看不到台灣的車尾燈,15
Fw: [新聞] 返台男子居家檢疫期間多次外出 中市衛生作者: vores (vorese) 看板: Gossiping 標題: [新聞] 返台男子居家檢疫期間多次外出 中市衛生 時間: Sun Jan 24 03:40:36 2021 新頭殼newtalk 一名21日自中國返台男子,於台中住家居家檢疫期間多次外出,管理員、里長等人屢勸不3
Re: [閒聊] 分離式單邊頭燈的用意是什麼?有強迫症可以懂你的感受 所以當初RV250單燈版真的很符合我這種強迫症的胃口 遠近燈使用不同反射面 卻是用上下分開而不是遠近 但在後續車種反而都沒有再次使用這些設計
84
[情報] 手遊廠商抱怨錢難賺 都怪日本人變窮了?78
[閒聊] keekihime蛋糕姬評Johnny Somali在韓被補84
[閒聊] CoCo壱番屋好吃嗎?64
[問題] 有沒有steam 上好結局的GALGAME60
[閒聊] PTCG的對戰其實還不錯吧?61
[日本] PS5 Pro首日線上完售 轉賣「破盤賠本賣」56
[閒聊] 日本的PS5 pro是Made in Japan的58
[閒聊] 七龍珠電光炸裂 銷量歐美佔9成52
[閒聊] 羅傑買訂閱?53
[閒聊] 塵白武器文案影射64後修改51
[24秋] 神劍闖江湖新版 京都動亂 06 雙重之極限49
[閒聊] FC2創辦人被抓了49
[閒聊] 麻辣仙人為什麼不玩galgame就好48
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中48
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中38
[閒聊] 橘家女兒47
[閒聊] 用MyGO貼紙包裝紙箱45
[妮姬]以前到現在的劇情哪段最棒46
[閒聊] 鳴潮劇情炎上VS塵白劇情炎上43
[24秋] 天道茜很婆嗎?40
[閒聊] Fate的選項太不講理了吧38
[情報] 涼宮春日 新曲&MV 製作決定71
[閒聊] 海虎值得補嗎?39
Re: [妮姬] 灰姑娘是不是根本超聰明啊(活動+主線)39
[PTCG]打完50勝覺得最噁心的牌是哪張?37
[閒聊] 皇室戰爭 中國 被和諧了38
[閒聊] Miko跟新人約戰比賽車37
[絕區] 代理人檔案 星見雅37
[閒聊] 電擊文庫:我的幼馴染變太太太太太大了37
[討論] 有沒有推薦遊戲是做出抉擇會有後果