[問卦] 川普TACO中文要怎麼接地氣翻譯
如題啦
美國華爾街超火的詞彙,全名是Trump Always Chicken Out,代表川普意見反覆不定沒有原則成為笑柄
如果這句要翻成道地的中文成句,該怎麼翻呢
八卦
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.7.35 (臺灣)
※ PTT 網址
→
我川威武
→
小孬孬
→
昏君
推
タコ
推
只知道有一個喜歡舔TACO屁眼的
→
川寶小雞雞
推
玉米餅
→
孬種、沒懶趴
→
章魚
→
色厲內荏
→
真的大家中文程度都降低了
推
色厲內荏 +1 俗ㄚ
推
老墨捲餅
推
外強中乾
推
川普弱雞!
推
川又縮
推
川來川去
推
章魚
→
憨川膝知
→
沒有底線
→
色厲內荏太典雅了 直譯成弱雞算了
→
東元?
→
川普甚至沒有色厲,他是馬上跪
→
磨雞鴿川普滾蛋餅
→
色厲內荏沒有川普這個意思阿
推
普攏拱
→
賴清德是鬥雞,但是只怕川普,川普是弱
→
雞,只騙到賴清德送走台積電
→
暴打癩龜頭
推
章魚小川
推
Taiwan Always Can Obey,台灣始終會跪
推
有啊課關稅的時候很色厲XD
→
老番顛
推
タバコ
推
川狗總是雞雞外露
→
塌摳
推
川普沒懶趴
推
一日三川
推
小孬雞
→
章魚
推
taco燒
推
Tuesday ~
→
川普小雞雞
推
川普就是弱雞!
推
川縮自如
推
章魚哥
噓
章魚
→
川又縮
→
YT “trump epstein files” 選24小時內
→
川普孬 戀童癖
→
笑死, 是墨西哥捲
→
塔可鐘
推
川劇變臉,又快又急
→
軟屌
推
川雞
爆
[討論] 千萬別抬頭片名有沒有更好的翻譯?最近Netflix討論熱度最高的電影Don't Look Up 中文片名就直接翻成千萬別抬頭 雖然忠於原文 但我感覺翻得有點太直白了 聽起來像是對岸常見的電影譯名(例如把The Day After Tomorrow翻成「後天」)72
[問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= =Truss 看是要要翻成楚絲、托思、曹司都可以 至少也給個女性化的字詞 翻成特拉斯是什麼鬼 害我每次都要先仔細看是不是特斯拉![[問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= = [問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= =](https://i.imgur.com/B9gBQgVb.jpg)
65
[問卦] Hi there.How are you doing 中文怎麼翻?如題 剛剛看到有女生傳訊息說 "Hi there. How are you doing?" 小魯英文不好 這句英文 要怎麼翻成中文才達意51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著![[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻? [問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?](https://i.imgur.com/Ff7vmZ5b.jpg)
41
[閒聊] ロードローラーだ!!怎麼翻譯比較神?知名神級成句 ロードローラーだ! 台灣翻譯翻成「看我的壓路機」 因為語尾是平聲 氣勢整個弱掉 要重現dio氣勢磅礡的吶喊的話 這句要怎麼呈現最好? --![[閒聊] ロードローラーだ!!怎麼翻譯比較神? [閒聊] ロードローラーだ!!怎麼翻譯比較神?](https://i.imgur.com/orPXzo7b.jpg)
5
[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?中文勃大莖深 啊不中文博大精深 那要翻譯金玉滿堂 翻成日文或英文要怎麼翻啊? --![[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯? [問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?](https://i.imgur.com/qhrW4wYb.jpg)
10
Re: [閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑一直侷限在翻譯成現有的中文詞彙 當然怎麼樣都不適合 跳脫出來 把醬當作創新詞其實就很ok了 從古至今翻譯了一堆本來中文沒有的詞9
[閒聊] Love Making 要怎麼翻成中文?Love Making 是地球防衛隊變身時的咒語 一定要喊Love Making才能變身出任務 對抗意圖侵略地球的惡勢力 還發現有中國配音版![[閒聊] Love Making 要怎麼翻成中文? [閒聊] Love Making 要怎麼翻成中文?](https://img.youtube.com/vi/2d6A1RC-mtg/mqdefault.jpg)
3
[問卦] "以前的眼睛無法看到現在的價格"怎麼翻?最近看到一些防疫金句 看到"以前的眼睛無法看到現在的價格"這句 全身都震驚了 突然想到這句要怎麼翻成英文? 要翻進此句中文語氣指涉的精髓4
[問卦] 地名中文翻譯 字數多好還是少好先不論簡繁 外文地名翻成中文 台式翻譯能省則省 中式翻譯字節能多則多 孰優孰劣? TW CN![[問卦] 地名中文翻譯 字數多好還是少好 [問卦] 地名中文翻譯 字數多好還是少好](https://i.imgur.com/4qqYBb5b.jpg)