[問卦] 簡中翻繁中是不是很難
已經看了好幾本簡體中文翻譯繁體中文的科普和科幻小說發生這種問題,
最常見的是將「貭量」翻譯成「品質」。
也有學術大老寫序直接引用這種錯誤翻譯的內文,
出版社都不用校稿嗎?
看得頭好痛......
https://i.imgur.com/ijsjmBb.jpeg
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.1 (臺灣)
※ PTT 網址
→
一個粒子加速到光速,品質會無限大
推
這不就偷懶而已
→
用AI
→
愛因斯坦表示,品質其實是相對的
推
海記憶體知己
推
果克星是什麼
→
這就是機翻還沒校稿的結果
推
機翻很常見吧 高達變鋼彈之類的
推
奔馳 → 賓士 智能 → 智慧型
推
全部取代的結果吧
推
策馬賓士 賓士而來
推
簡體字真的超級無腦 把完全不同的字合併
推
質量說不定在平行宇宙就是品質
推
牛頓第二運動定律 外力=品質X加速度
推
所以需要在地化啊
→
不難啊 只是出版業現在就黃昏產業 校稿
→
沒那麼多人力
噓
你應該要說在地化,這跟翻繁中簡中
→
無關,一樣用繁體 香港人看就會很正
→
常
推
@sola01078272 香港人也會說外力=品
→
質x加速度是嗎?要不要聽聽看你在說
→
什麼?是香港人都是智障還是智障的是
→
你?
→
高達78% 變成 鋼彈78%
推
繁中對"質量"的使用大多在學術語言
→
現在一堆抽象品質的概念都被洗成質量
→
水準 水平
→
不是翻譯很難 而是放棄要求品質更簡單
噓
有沒有可能智障的是你 沒看懂我表達
→
的意思,何況這篇文章不就是翻譯後
→
的? 難道原文本就給你寫品質? 你
→
要不要看看你自己在公三小? 還舉了
→
個智障例子出來
噓
拿一個出版社翻譯後的來舉例,我不
→
知道你真智障還假智障
噓
查了ID留言 原來是鳥,難怪喜歡斷章
→
取義掐頭去尾的去解析然後來急著秀
→
下限,別人說話核心在哪都搞不懂
可否單純就發文理性討論, 謾罵只會失去焦點。
※ 編輯: manberg (114.136.207.1 臺灣), 10/28/2025 22:30:5350
[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎steam上很多獨立遊戲都沒有繁中 就算有繁體中文 很多都是廠商把簡體中文直接丟翻譯轉成繁體字 這種繁中即使是繁體字玩起來也會很不爽 簡中很多字都簡化成殘體了![[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎 [閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎](https://i.imgur.com/yoSCPQIb.jpg)
36
Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質...翻譯的薪水很廉價 又血汗 87%也沒人校稿 但我覺得已經嚴重到影響某些橋段的觀賞體驗了 以下有雷 第一集![Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質... Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質...](https://i.imgur.com/CBxTrXXb.jpg)
37
Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?補個第五點 個人長期在做遊戲類翻譯和配音,星空的繁中我一開始就沒想過會做XD,以下幾點: 1. MS的在地化就是沒心,價格爛、流程差。很多人說有ChatGPT不是很方便?現在MS本家 遊戲繁中的爛品質基本上就是這些人最愛的機翻+稍加潤飾(真的只有稍微看過一下)。機 翻在遊戲目前為止連堪用的程度都不到9
Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎?除非接下來突然繁中使用者突然棄用繁中不然大概不用擔心 這幾年年中文化的成果大家也都看得到 投入中文化的廠商也是越來越多 甚至連Level 5的遊戲也有繁體中文 而且最近廠商在台灣的宣傳活動也變得很多![Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎? Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎?](https://i.imgur.com/HzFKxoDb.jpg)
7
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了因為大部分獨立遊戲繁中客群都吃簡中就滿足了 再來是即便能簡轉繁 發行上不少在地化習慣還是兩岸分開找團隊 一個遊戲不同團隊翻兩次 等於請了兩次中文化團隊 翻譯成本不是請人簡轉繁而已(簡轉繁也是要校對,而不是一鍵![Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://i.imgur.com/e6ukJjUb.jpeg)
3
Re: [分享] Kobo今日99《異鄉人》今天有買這本,主角的名字被翻譯成「莫爾索」雖然不能算翻譯錯誤,但台灣普遍習慣翻 成「莫梭」,所以這點讓我非常在意,好像在看不同人的故事… 後來估狗發現是中國譯者,因此翻譯上會有差異。內文出版社應該有再校稿,所以閱讀時 沒什麼問題,但手邊沒其他譯本所以也無法比較哪版比較好。 不過很好奇既然都有校稿過了,為何不把名字改成台灣比較習慣的莫梭要用莫爾索就不太![Re: [分享] Kobo今日99《異鄉人》 Re: [分享] Kobo今日99《異鄉人》](https://cdn.readmoo.com/images/store/fbbn.jpg)
1
[問卦] YT字幕翻譯問題是政治問題嗎?YOUTUBE以前還能用自動翻譯繁體中文 現在只有翻譯簡體中文能正常使用 可是也有很多人跟YT反映了..可是YT始終置之不理 繁中在中文圈也算不小的市場吧..簡中的使用者很大部分被關在牆內 那這問題為什麼YT不管也不處理呢?
[其他] Goolge 翻譯的預選詞功能消失(又發生了T_T)---5/1更新--- 結果今天下午使用時又發現繁中的預選詞功能消失了Orz.. 不知道Google到底發生了什麼事T_T ---4/23更新--- 今天晚上用手機查詢時忽然發現該功能已經恢復了XD!!
[問卦] 繁中是什麼很賤的人嗎?冬特買了The Planet Crafter 明明有繁體中文但遊戲裡面一堆亂碼 讓我想到之前小丑牌也是 繁中版本的小丑牌一堆錯誤翻譯 反而簡中都很正常