PTT評價

[問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?作者
kinjk01
(小白)
時間推噓31 推:36 噓:5 →:59

國外的人講話節奏很快

而他們的電影或者是卡通

節奏也不會慢多少

為什麼他們的節目

或是種種都沒放字幕比較多啊?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.102.195 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1626280699.A.C08

jokerming847 07/15 00:38他們不用字幕就能聽懂母語

Dinenger 07/15 00:38國外很多文盲啊 字幕也看不懂

jokerming847 07/15 00:38而台灣人很多不會英文所以要字幕

a86425380 07/15 00:39很多日本歐美YT也都沒字幕啊

heavenlyken 07/15 00:39五樓都自肛

jokerming847 07/15 00:39五樓刺激

roy84211 07/15 00:39主流語言英語 幹嘛看字幕

a86425380 07/15 00:39其實跟英文無關吧,日本電影好像都直接

setsunabs 07/15 00:39周杰倫沒字母誰聽得懂他唱三洨?

kof2000a 07/15 00:40因為中文比較難 聽懂了解需要一些時間

a86425380 07/15 00:40把歐美電影日配

wilson3435 07/15 00:40日本都沒字幕,超扯

luciffar 07/15 00:40國文破音字同音字太多

a27588679 07/15 00:40講中文的片我也不用開字幕啊

wilson3435 07/15 00:40我聽母語還是需要字幕

a86425380 07/15 00:40我看日本的外國片都有日文配音

a94037501 07/15 00:40那是國片收音太爛

heavensun 07/15 00:40破壞畫面

Colitas 07/15 00:41中文很多音是用音調區分,而且方言多,

Colitas 07/15 00:41所以需要字幕

gremon131 07/15 00:41中文一句話兩種解讀 「是在哭喔」

vwpassat 07/15 00:41拼音文字與象形文字的區別。

heavensun 07/15 00:41中文 同音字太多 沒字幕會誤解

a94037501 07/15 00:41有的國片要看英文字幕才看的懂他在公三

a94037501 07/15 00:41

heavensun 07/15 00:42不提 菩提

kaodio 07/15 00:42語文結構還有習慣 配音等等 很多因素

vwpassat 07/15 00:43日語 也是拼音文字,只是借漢字去使用

a94037501 07/15 00:44你講話會讓別人要打字幕才看得懂嗎為

a94037501 07/15 00:44什麼拍電影就要

heavensun 07/15 00:44九故娘 狗官

alex00089 07/15 00:46壞習慣咩

vwpassat 07/15 00:47講話含滷蛋,看片需字幕。

sx4152 07/15 00:48國外語言都是拼音文字 不需要字幕

sx4152 07/15 00:49中文跟圖像差不多

aitela 07/15 00:53狗屁一堆,就習慣問題

aivxg 07/15 00:53台灣早期廣電法規定要上字幕

KiroKu 07/15 00:57台灣演員普遍口齒不清 關掉字幕有時候真

forgiveus 07/15 00:57舉發音的很好笑,國外又不是沒有同音

KiroKu 07/15 00:57的還看不懂在演甚麼

forgiveus 07/15 00:57諧音或雙關語

ludoren 07/15 00:57台灣人較習慣有字幕,國外電視台還能切換

ludoren 07/15 00:57要不要開字幕

ofpurity 07/15 00:59英文雙關語才多勒 就台灣人口齒不清而以

cymtrex 07/15 00:59但是一堆國際演員也不是標準英文,不配字

cymtrex 07/15 00:59幕不一定能當下懂吧

d06 07/15 01:02光中文中的人名,同音的就很多,英文同音的

d06 07/15 01:02人名哪有多

RICE0428 07/15 01:05中文就是難用 沒辦法 這種語言的硬傷

vwpassat 07/15 01:09羅斯 人名還分暱稱、愛稱。

vwpassat 07/15 01:10葉卡捷琳娜(Екатерина)=

vwpassat 07/15 01:10喀秋莎(Катюша)

sweetmiki 07/15 01:11因為他們聽不懂會裝懂==

ccharles 07/15 01:13http://i.imgur.com/x1lG3LK.jpg

littlegreen 07/15 01:14台灣特產 字幕

CYCUTalker 07/15 01:17我第一次在美國看電影 租了一個字幕

CYCUTalker 07/15 01:17眼鏡….

orangehb 07/15 01:18台灣演員口齒不清,聽不懂他們在說啥

iPadProPlus 07/15 01:21英文什麼字就是什麼字了沒啥變化

sun55555222 07/15 01:22除非外語他們才會有字幕

WhiteWhale 07/15 01:26中文不是拼音文字

tyuio 07/15 01:33有字幕對聽障人士也比較方便

tyuio 07/15 01:34看客語台我也要看字幕

joy25881371 07/15 01:38因為中文很難

Reutze 07/15 01:41習慣問題,不然一般和人對話沒字幕你還不

Reutze 07/15 01:42是懂

killer0911 07/15 01:51跟聽不聽得懂才沒關係 港片國配和字幕

killer0911 07/15 01:52不一樣你不是也照樣看得笑哈哈 沒字幕

killer0911 07/15 01:52根本不影響觀看

PulleyMouse 07/15 02:02中文是表意文字 其他語言多是表音文

PulleyMouse 07/15 02:02字 語言結構不同

heisnyrd 07/15 02:03蝙蝠俠如果不看字幕完全聽不懂在公三小

longtimens 07/15 02:04純粹就是拼音字母太占畫面所以不習慣

longtimens 07/15 02:04上字幕,說沒字幕聽不懂的是耳朵壞掉

longtimens 07/15 02:04?別唬爛

PulleyMouse 07/15 02:04中文的字意是依附在字上 發音是根據

PulleyMouse 07/15 02:04文字而來 英文的字意是依附在發音上

PulleyMouse 07/15 02:05文字根據發音寫出來

longtimens 07/15 02:05還扯什麼破音字,笑死,用常識就知道

longtimens 07/15 02:05這不可能

longtimens 07/15 02:06中文字先天優勢就是訊息承載量高,不

longtimens 07/15 02:06占空間

hikki430 07/15 03:05應為踏門媒油中国語推行委員會

ms0286415 07/15 03:09字太多 太擋畫面

Kidmo 07/15 03:12https://youtu.be/sQEWEPIHLzQ

Kidmo 07/15 03:12真的很懶的話看至四分半。

d06 07/15 03:16德克斯特一直喊[弟弟 弟弟] ,結果來的是個

d06 07/15 03:16女孩,查資料後才知叫得是[蒂蒂]

IfIcouldfly 07/15 04:09怎麼不問為什麼中文流行字幕...?

michelin4x4 07/15 04:57中文詞句含有表達密度很高,同時觀劇

michelin4x4 07/15 04:57+看字幕,體驗影響不大

Doub1eK 07/15 05:28中文一個音有十個字

sleepyrat 07/15 06:35台灣人的識字率從日治以來就很不錯了

Sing0703 07/15 07:42沒字幕吃洋芋片怎麼辦

Athly 07/15 07:45不過歐美日本的遊戲對話過場倒是有字幕

elliotpvt 07/15 08:22純粹習慣問題,別扯什麼語言發音

Puribaw 07/15 09:37中文字本身訊息量很高 形狀大概一樣就算

Puribaw 07/15 09:37順序錯了也能懂意思

Demia 07/15 20:50其實我覺得台灣電影院可以考慮國片不上字

Demia 07/15 20:50幕,不然有排字擋住很煩