Re: [閒聊] 主播賽評別再滿口中國用語了
平常沒在看LPL 看PCS什麼支語真的還好
厄薩斯變劍魔 OK 簡稱後播報順 聽感也變好
哪天改說霞(剎雅)或洛(瑞空)我也能接受
但每次PCS聽到什麼獅子狗還是牛頭都會中風...
獅子就獅子 牛就牛 已經簡稱到最順了
為什麼要加一個很卡的字 跟公交車一樣怪==
--
屁啦 霞跟洛最不能接受
雖然他是獅子但玩法很狗啊,雖然他是牛但頭很大一
顆啊
牛頭還好吧 霞跟洛才不能
那你怎不說獅就獅幹嘛加子
霞洛才不能接受好嗎
中國人最愛吹的白癡翻譯
講了有差嗎? 他們又不會改,對吧 各位主播賽評
差一個字就不行 可能是那個主播賽評口條有問題
之後就會球女(奧莉安娜)打球女(星朵拉)
笑死你的標準很奇怪欸
有些人字一多就嚼再一起
牛頭什麼時候也變支語了
支語雖然很難接受 但是支吹真的很可悲
我只在乎聽感 支不支語沒差==
霞洛這種白癡詞彙是最爛的
那你應該自己去播==
奎桑提 霞 洛 大樹 E接 盲僧 諾手 皇子
厄薩斯稱號就冥血劍魔叫劍魔有什麼問題嗎
牛頭牌沙茶醬
牛頭是那邊的叫法沒錯啊 我們以前都只叫牛 但我們會
叫狗頭 好像我們比較沒道理(?
看看上一篇 支吹真的很可笑
支語警察
有道理 狗頭可以 牛頭不行
霞跟洛可以接受?然後你不能接受牛頭?有啥毛病
牛角不好吃
哈哈 支吹就愛這味
那是你的聽感
霞勉強,洛這翻譯根本狗屁不通
狗頭人跟牛頭人 省略一個字啦
厄斐琉斯一個清輝夜凝炸五個!
我怎麼覺得你顛倒了?
沙漠死神應該要叫也是叫沙死
可笑的標準==
支那文化就是垃圾
該您上了
獅子狗跟牛頭都多久了 不懂不用特地出來丟人現眼
還在球女星朵拉的不知道多久沒看lpl了
這麼喜愛支語就去玩共服吧
厄菲流斯 不過這好像跟原音比較像
中國遊戲意見一堆
霞跟洛是什麼落後翻譯...
千玨 維魯斯 布隆 塔姆 錘石 德萊文 德萊厄斯 挖掘
霞洛我真的不行
機 女刀 男刀 女槍 男槍 星德拉 發條
劍魔不行喔
中國用語還好,支吹是真的噁心
笑死 這篇最可悲 這句支語我ok 那句支語好難聽
笑死 支語自助餐
所以你講到後面就是我的標準才是標準阿
支語主播的球女究竟是在講哪隻呢 嘻嘻
支吹好像傷到不少LPL腦粉的玻璃心 玻璃心也會傳染
自己的聽感不需要講出來抱怨
?
中國的球女是星德拉,我們的是發條,畢竟他們人口比
較多,一次要玩3顆球
青鋼影挺起來很帥 推廣一下
屁拉== 霞落你可以接受不能接受獅子狗
牛頭可以 那牛睾丸估計也是可以
落霞至少你可以說西臺灣有人用 獅子你怎麼不叫成豬
支語警察跟台羅仔一樣 整天喊抗中保台 差低
支語自助餐真的很可悲
滯台支那仔好多XDDD
自助餐
牛頭還好
亞力斯塔就不是牛阿QQ
騰訊原廠授權用語不能講嗎
支語警察好氣喔,自己聯賽打那麼爛還敢嘴支語
牛頭比 霞 洛好多了吧......
霞洛完全不行好嗎
聽英文台就好了
聯賽打的好或爛跟支不支語好像沒啥關係
這種邏輯 也是差低
霞跟洛是誰啦
你以為你的意見很重要嗎
聽不懂的查一下不就知道了,查都不會是不是
歡迎祖國統一嘻嘻
白痴覺青又在崩潰了XDD
澤莉 錘石 男槍 發條 亞索 藍波 皇子
刀妹 女搶 寒冰
武器 泰坦 女坦 澤利 澤拉斯
妖姬 冰女
盲僧 劍魔 劍姬
有官方譯名的以台服為準來指正但慣稱就沒啥能決定
笑死看硬幣台看太多都記住了
不然就要限定主播台要講正式名稱
牛頭酋長亞歷斯塔明明就是台服正是名稱,支語?
霞洛是什麼狗屎翻譯
牛頭酋長
以前LMS主播賽評講中國的英雄名稱還會被罵
自助餐
霞跟洛可以哦 難怪老山那天在那邊藍博 笑死
狗頭可以牛頭不行 啥邏輯啊
牛頭酋長 劍魔
可悲台獨
岩雀沙皇刀妹砲娘這種以英雄特色而產生的簡稱我非
常能接受,但用別的翻譯的英雄名我覺得不行
干我屁事
大東才是最扯的,正式翻譯到底有哪個出現大東
3X
首Po別再說什麼「這波有說法嗎」「有說法嗎」 聽了好煩 什麼叫作有說法?哪來的用法? 就是對岸的播報傳來的用語嘛 以前不都是說「這波能打嗎」「打得起來嗎」之類的27
有一個我最不能理解的是 PCS「例行賽」大概在前一兩年 在主播台上就被改成「常規賽」了 更因為這是部份講的 我認知是部份認真播報時從來不講支語爆
這種說真的還好啦 有些真的很難讓人接受 道具或技能那些有時候轉換不過來就算了 最讓人不能接受的就是英雄名 好聽的英雄名就算了6
是說...撇除政治因素,畢竟是播報比賽給觀眾了解競技內容,不是選手自己團隊溝通,太多中國用語本來就不恰當吧? 沒接觸太多中國遊戲文化的人很難第一時間理解,就好像看臺灣播報籃球結果都一直講「蓋帽」、「搶斷」,怎麼聽都不大對啊!為什麼看個比賽還需要另外了解臺灣版本遊戲看不到的岩雀、輪子媽是誰,或是炸魚下飯是什麼意思? 另外看到原文好多推文都是說不爽不要看中文台,現在看韓國或英文台倒是看的蠻開心的,韓國台除了很嗨之外,有時候請選手來分析比賽內容也很專業,純粹只是希望自己賽區的播報能再進步,不然每次都錯過大鬼的播報也是很可惜QQ ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G9900.56
這些用法確實都不是我們的習慣用法啊 看到底下一堆愛支病說人家聽不懂根本搞錯重點吧 現在就是雖然大概聽得懂但聽到支那講法就是會很躁啊 為甚麼不用我們的習慣且更精確的用法而要用支那的? 我舉個例子,如果今天有一個人把「凹凸」講成「凸凹」7
分享一下個人看法 雖然支語問題已經被討論到爛了 但我覺得很多人還是沒有抓到最核心的點 朱大的影片是目前我看到最能接受的說明9
問題不在主播賽評 現在是選手教練自己就被同化了 你看 mic check 選手教練先鋒先鋒一直講 其實 劍魔岩雀 滿直觀的 這個我覺得到還好 霞落真的不直道在幹麻X
好了啦覺青們 自己賽區的選手教練都在講了 憑什麼主播賽評不能講 語言就溝通的工具 大多數人聽得懂你聽不懂要自己乖乖學好嗎4
播報只會在別人屁股後面當跟屁蟲抄襲別賽區的用語 逐漸失去自己賽區的播報風格與特色 明明就是很要不得的事情,居然還一堆人喊好棒棒 真的厲害就應該要自己發明自己賽區的用語讓別人覺得幹好屌啊反過來抄 而不是傻傻跟風像個傻子一樣別人說什麼我就說什麼
爆
[閒聊] PCS主播檯的支語現象是不是愈來愈嚴重了早在S5 LMS時期台灣的頂尖隊伍會和LPL團練 選手之間的遊戲用語早就支化 例如不講巴龍而是大龍 不講預示者而是峽谷先鋒(簡稱先鋒) 英雄相關也也常用中國服的 例如男槍(葛雷夫) 諾手(達瑞斯)等等 當時似乎也有些菁英實況主爆
[閒聊] 大家能接受主播檯使用支語到什麼程度呢?文末有懶人包 在我的印象中 主播檯會使用支語不外乎下列情況 1. 玩梗戲謔 2. 選手/後勤/旅外主播賽評 受邀上台 平常都用語音包轉不過來(或是壓根不想改) 3. 台灣的中文沒有這種表達法 用支語更精確 (例如雲玩家)98
Re: [問題] 主播台禁用支語討論everybody都對這個issue太過serious了 we都know會在意支語的people是少數人 這群老鐵們obviously受到政治wash brain catch不到毛主播流暢的播報是they的問題 整天喊支那更是無理取鬧 you may song might see65
[閒聊] 今天兩組大家給幾分?今天的兩組播報總算是落幕了 講一下我的感想 第一組 小威+姆斯 這個組合播報正常的團戰完全沒問題63
Re: [閒聊] LOL是不是推廣了很多支語啊?其實打野一開始也是支語吧 但台灣當時似乎沒有一個足以對應且普及的中文說法 所以現在就沿用了 但現在有好幾隻英雄的中國簡稱已經在台服廣為流傳了 例如厄薩斯的轉變 一開始大家也都喊本名 頂多少部分人口會用數字簡稱為23453
[閒聊] 今天部分的播報是不是很有料?我看今天的比賽 pcs中文 會這麽多人看 不只比賽精采 我覺得主播也有加分效果 真的聽的舒服很熱血 尤其是後面幾局的時候26
Re: [問題] 主播台禁用支語討論原文43,個人覺得任何問題都一樣,如果沒辦法針對問題的同一面向來討論的話,那麼網 路論壇上左一句右一句其實真的很容易失焦。這幾天看下來,對於支語的討論其實就是。 要討論的到底是「政治因素」、「語言演變」,還是「文化入侵」?,還是 我們在討論的是主播檯上那兩個人的用語問題?有人還記得嗎? 前面講的都沒有錯啊,語言的確是約定俗成的、演變而來的,用語的入侵本質上就是一種12
[閒聊] 老山的播報是不是越來越舒服了如題 老山從一開始的支言支語,只有遊戲理解撐場 到經過了飛機背包後大解放 也有了幾部代表作,例如#我是經過專業訓練的 到現在的毒奶山,在主播台上和聊天室也是越來越活躍5
[閒聊] PCS可以開放斗內給主播賽評嗎大家會抱怨主播賽評薪水不夠 就是為了自己喜歡的人沒得到該得到的 既然這樣不如PCS開放斗內 這樣既可以解決薪水不高得問題 更可以讓主播賽評們更有動力改進播報得內容- 這個問題很簡單,就是有沒有尊重觀眾而已。 如果LPL主播滿口灣灣用語,中國觀眾一樣會很不爽。PCS主要觀看者就是台灣人,本來就 該用台灣習慣用法。 不過老山第一次播而且看的出來他有在努力改語言包,只是有時候不小心脫口而出這個我 都能接受。他講的很深入而且很幽默,希望官方繼續找他。