Re: [情報] 北捷更多四語廣播陸續更新上線中
原文自回+吃光
鐵道迷的動作相當快,已經掌握到了所有正在測試全線日韓語廣播的車組
並且已經完成了北捷旗下5線的錄製,現在在此併同測試車號分享給各位
紅線:C301 003-004(同時也是本人最開始聽到有全車站四語廣播的車組)
https://youtu.be/aSGAEnVDSE4
藍線:C321 123-124
https://youtu.be/Ae_z4DqC8QA
綠線:C371-3 321-322
https://youtu.be/meBd2lkdvMA
橘線:C371-4 435-436
https://youtu.be/A0E0gHgytBc
棕線:龐巴迪 171-174
https://youtu.be/Q7ymXLMj4zE
========================================
至此,北捷轄管路線的全線四語化也達到了一個里程碑
也能藉此一窺一些第二外語的站名念法,比如:(僅以日語舉例)
- 善導寺的念法跟日本同名車站(JR九州久大本線善導寺站)完全相同(ぜんどうじ)
- 與台鐵交會車站僅「松山」採用訓讀(まつやま),其他全採音讀;
此外「松山機場」亦為全訓讀(まつやまくうこう)
(注:大阪也有「南港」的地名,但也和北捷一樣是讀「なんこう」)
- 承上,跟「山」有關的站名除了「芝山」「海山」以外,全部都是訓讀
(這包含了中山國小(讀做「なかやましょうがっこう」)這類衍生地名)
- 跟「橋」有關的地名全部都是音讀
(比如「台北橋」並非是「タイペイばし」而是「タイペイきょう」)
但很可惜的,目前似乎仍沒有日韓語轉乘廣播的規劃
也沒有針對LED字幕機加入日韓語的打算
(據本人側面了解,似乎是因為現在的字幕機不支援日韓文顯示
真要做的話得等到PIDS系統整個重置才有辦法)
而藍線上的數位列車目前也僅有中英文顯示而已
相對於海外各業者善用LCD PIDS顯示多國語言,北捷仍未將其真正的優勢完全發揮出來
可說是頗為令人感到惋惜了
以上最新現況和各位分享!
--
轉乘資訊廣播才是最應該優先的,一堆音譯站名沒意義阿
我覺得板橋用音讀、不用1920年就已經確定的「いたはし」
怪到爆:P
海山也是音譯…和中山/圓山/松山不一樣
推紀錄,不過北門(ほくもん)也是音讀喔
「北」的訓讀應該是Kita吧!?
海山念的是かいさん,這個音讀合理
為什麼沒有原住民語廣播
在沒有顯示器顯示日韓文的狀況下,只用廣播而且還沒有轉乘
資訊,這樣對外國旅客真的有幫助嗎?我是覺得是不是該要好
好做個調查才是?人家韓國首爾地鐵都能做到用中文和日文廣
播轉乘資訊,現況下直接學高捷讓台語客語播報站名,是有時
間放外文轉乘訊廣播
「北」的訓讀是きた,ほく是音讀
你是不是誤會把台「北」的ペイ當作是音讀了w
那個是外來語讀音,所以才特別用片假名
有可能針對日韓旅客調查怎樣的讀法對他們來說比較直覺易
懂嗎?(不懂韓文,但之前有一篇文也有提到這北捷韓文站名
的拼寫法也怪怪的)
韓文寫法完全不知所謂
北門明明是音讀 橋hashi/bashi是訓讀啊
覺得日治時期就有的站名應該直接沿用日治時期的讀法
(台北taihoku, 板橋itahashi, 北投hokutō)
韓文音譯廣播真的滿沒意義的 頗雞肋
已經修改部分有關讀音部分內文 謹在此就本人日文能力不佳導致提供錯誤內容部分,向所有板友致上十二萬分歉意 並願接受板主暨板規之最嚴厲處分
※ 編輯: jh961202 (223.137.82.83 臺灣), 06/13/2024 12:24:4674
[閒聊] 中正紀念堂(南門)副站名顯示眾所周知,比起北捷其他車站,中正紀念堂站的副站名加註在更多地方,例如多了車站出 口、到站廣播。 而現在更加註到站名顯示了。 好奇有什麼原因,導致中正紀念堂站的副站名能有特別的加註空間?31
[閒聊] 不覺得北捷的廣播很囉嗦很吵嗎?之前的四語廣播就已經很冗長了 現在又加日韓語 然後還有一堆疲勞轟炸式的宣導廣播 而今年還開始在所有語言的站名播報完畢後,全加上「您好,請旅客盡量往車廂內部移動 ,將後背包提於手上或置於前方,不停留在車門附近、倚靠車門及屏風」的宣導廣播21
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線舉例來說,「忠孝復興」的韓語站名,廣播要播報韓文音讀, 但韓國年輕人大多不曉漢字,也就是 說看到這個站名,會不曉得怎麼用本國語言唸出。 那請問,用韓語廣播站名意義何在? --21
[閒聊] 1/24 北捷日韓廣播已進入板南線新北段安安 文山長跑王 今天搭乘板南線 板橋站及府中站皆已加上日韓廣播 跟韓文不熟悉20
[閒聊] 新北產業園區的日韓文翻譯日前北捷官網將日韓語資訊重新上架 使得能以看到各站的日韓文譯名 而個人有注意到「新北產業園區」的韓文站名 如下圖所示 北捷與桃捷的翻譯明顯有所不同11
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線今天在板南線聽到了 日語和韓語,夾在英語站名及英語轉乘資訊之間 板南線台北車站到站廣播 Reels 版本 Shorts版本3
Re: [情報] 北捷板南線月台廣播系統更新更新至今已經一個多月,從Youtube的各種影片以及個人曾經有一次全程搭完的觀察, 目前除了善導寺、忠孝新生、忠孝敦化之外,板南線其餘車站都已經更新, 另外比較特殊的是西門站,目前處理方式並未針對西門站做特殊處理,因此兩次廣播會在 列車抵達前就結束了,且綠線也一樣一起提前,其餘三個平行轉乘車站則沒有改。2
[問卦] 為何北捷日式站名日語廣播不用訓讀音唸?北捷的站名當中 只有中山站日語廣播是訓讀音的Nakayama 其餘的站名有的用音讀音唸、有的用國語讀音唸 像松山站(Matsuyama)、板橋站(Itahashi)等 都是日治時期留下來的「日式地名」- 我是不曉得高捷的車廂廣播有沒有播報南岡山站的日語 不過我很好奇,高捷如果有播報南岡山站的日語站名的話 應該要直接唸作「ナンガンシャンえき」 還是音讀音的「なんこうざんえき」 抑或是直接用慣用讀法「みなみおかやまえき」