PTT評價

[討論] 愛缺和奪掌這兩個詞到底哪裡難懂?

看板movie標題[討論] 愛缺和奪掌這兩個詞到底哪裡難懂?作者
onesweetday
(onesweetday)
時間推噓XX 推:9 噓:130 →:49

如題

先不論翻得好不好

我是覺得很好 很有文學造詣

但是愛缺和奪掌這兩個詞根本國中生都會啊

愛缺這個詞的語意架構就跟智缺一樣啊

聽得懂智缺聽不懂愛缺???

奪掌就是奪取跟掌控啊

到底哪裡難懂啦

現在人國中國文程度都不如?

--
Sent from nPTT on my iPhone 11

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.157.108 (臺灣)
PTT 網址

BonJovi5566 04/30 10:58你要加前後文啊,突然蹦出這句是想表達什麼

tavern 04/30 10:59你去找一本辭典找出這兩個詞給我看

lashv5716 04/30 11:00剛起床就看到這篇,我午餐要吃啥?

tavern 04/30 11:00三杯雞

kevinsun042304/30 11:01拜託快點查給我看

firemothra 04/30 11:01《愛缺》為陶晶瑩於2000年9月7日發行的個人第六張原

firemothra 04/30 11:01創專輯。其中,《太委屈》為她的成名作之一。

Esolider 04/30 11:02

linchw 04/30 11:03現在還有人講智缺喔XDD 老人臭都飄出來了

faang 04/30 11:03懂又如何,就是不應該放這邊啊

s654927 04/30 11:04照你的邏輯 奪掌的意思應該要像奪刀

chasehope 04/30 11:05重點就在翻譯品質還在說先不論,這頂級理解才不如

coolstars 04/30 11:06不是不懂這兩個詞,是很突兀不文不白的,你只有國

coolstars 04/30 11:06中程度嗎?

LVE 04/30 11:06開頭先把重點不提。你乾脆說撇除中國共產之外哪裡

LVE 04/30 11:06不好

egg781 04/30 11:07當有人反串到不知道是不是真的反串時

LVE 04/30 11:09先不論陳進興犯不犯法,他人哪裡不好?

StevoWu 04/30 11:11你的意思是翻譯者中文程度是國中生嗎?

ZXCWS 04/30 11:14高級反串

minoru04 04/30 11:14不要反串洗文

xxx22088 04/30 11:17奪個雕

oaleft 04/30 11:20我還是不懂 愛缺成缺愛可以理解 奪掌是何解?

oaleft 04/30 11:22掌控一般人不會用掌來簡稱

oaleft 04/30 11:24文字讓一般人看不懂適合走政治和記者 翻譯這條路

oaleft 04/30 11:24不適合阿

qq320 04/30 11:26奪掌不是武術用詞嗎 奪拳 奪掌 奪腳 奪槍術 用~棍~

showmou 04/30 11:28反串下去啦

yanq1ij 04/30 11:30孤狗伯可以幫我解釋一下什麼是嚇怕跟驕譽嗎

despair7821404/30 11:31好了啦

GTAblue 04/30 11:33恩恩,對阿,就像妳最聰明一樣,呵呵

Muscari 04/30 11:35這也能護航

Birdy 04/30 11:40洗文章的,悲哀喔

jluderek 04/30 11:44希望是反串 不然真的可憐啊

zeuswell 04/30 11:44智缺我懂,愛缺真的不懂

devin0329 04/30 11:45果然智缺

shen0348 04/30 11:45

yesyesyesyes04/30 11:47你好棒 給你個好寶寶勳章

twgamerave 04/30 11:51支持以後電影翻譯都用文言文,最有文學造詣

Anakin 04/30 11:54翻得好不好還先不論喔?因為論了就會發現翻得爛?

orech2002 04/30 11:59說真的,以國語來說,我只聽過缺愛跟掌奪,沒聽過

orech2002 04/30 11:59愛缺跟奪掌。

steven5l5l 04/30 12:00課本跟現實誰講愛缺跟奪掌? 可悲護航仔

gccbn03184 04/30 12:00可憐

vincent3768 04/30 12:02智缺不是智商缺陷的意思嗎 所以愛缺是愛情缺陷(?

vincent3768 04/30 12:02

fxp51203 04/30 12:03反串要先說

hellodio 04/30 12:052沒壞

oa56 04/30 12:08智缺改愛缺就變成有文學造詣?

RachelMcAdam04/30 12:10嘻嘻

cashko 04/30 12:13能懂但我覺得問題是那句跟武媚娘根本連結不到

niannn 04/30 12:13奪取鴨掌逆

evenlin 04/30 12:13好喔

glacierl 04/30 12:15難懂的是不知道他為什麼要在劇情那個當下塞這種句子

glacierl 04/30 12:15進去。

glacierl 04/30 12:16更難懂的是他為什麼不甘願照原文意思翻?

tony900845 04/30 12:22放到外語電影的字幕蠻糟的啊==

zw000ooo009 04/30 12:22那你能懂當下劇情和原文硬翻成愛缺和奪掌的必要性嗎

MasterBating04/30 12:23不是不懂 是跟原文差太多

applewarm 04/30 12:24是啊

chienyu2001 04/30 12:26哈哈哈

peterw 04/30 12:29聽不懂智缺

shaman5566 04/30 12:30然後呢?你不就好棒好會?

a80568911 04/30 12:31

a8866442 04/30 12:32這反串洗文吧

aunt 04/30 12:32噓洗文章數

dragon50119 04/30 12:34你喜歡就好

kitedolphin 04/30 12:36天啊

l2l 04/30 12:36我只知字典這兩個詞都沒收 創新詞請自己當作家再說

l2l 04/30 12:36別把別人的創作當成自己的塗鴉板

wiiann 04/30 12:40想不開嗎

ikeepcool 04/30 12:45原po出生時解嚴沒啊?

NICKSHOW 04/30 12:47把工作做好可以嗎 在別人的作品上創作幹嘛

NICKSHOW 04/30 12:48是不是平常創作沒人看 所以只好蹭別人電影

NICKSHOW 04/30 12:49那他很成功呢 收獲你們這些同樣傲慢的粉絲

deray 04/30 12:52好的

BLUEPAPER 04/30 12:53智缺的人比較難懂

wssjoker 04/30 12:53鴿粉?

benit17 04/30 12:56喔 是喔

danielwoody 04/30 12:57親友團?

godiegarbage04/30 13:01好喔

daniel0215 04/30 13:04好了啦

diyaworld 04/30 13:04https://i.imgur.com/HWEkj15.jpg

ctsummag 04/30 13:08

sbfbrbbr 04/30 13:09不難懂但違和,就不是好翻譯,翻譯是必須考慮說話

sbfbrbbr 04/30 13:09者的身分、情緒、意圖

Ajeossi 04/30 13:10所以基隆到八堵就叫?

sbfbrbbr 04/30 13:10但我覺得你只是想反串招黑拉

peter813270 04/30 13:11蠻想問這個電影以外你上一次看到這兩個詞的地方在

andey 04/30 13:12翻譯講求信雅達 那這個達到哪一點?

haupindiedie04/30 13:13嘔噁噁噁噁

ptolemy 04/30 13:13噓完再呸你

nora119 04/30 13:13懂 奪權掌權,但奪掌是???

YEHjH 04/30 13:18不要瞎掰好嘛

protect6090 04/30 13:19國中生的程度就能發現中譯跟原文差之千里邏輯不通

protect6090 04/30 13:19還毀了人設,這樣都能死挺還真愛缺哈哈XDD

kodo555 04/30 13:20幹你娘

Ommmmmmmmmm 04/30 13:23你很棒 可以當翻譯了

LiangKaiKai 04/30 13:26真的好聰

latia 04/30 13:27真的不懂,在這電影裡面又更不懂了

jidytri815 04/30 13:32你有奪屌 阿不就好棒棒

lslayer 04/30 13:38你是看電影劇情還是看字幕的二創劇情阿 意思差多了

st996614 04/30 13:39這也是你自己亂解釋的吧

ryupone 04/30 13:40

SPIII 04/30 13:40

kaj1983 04/30 13:44真的不讀書才來釣魚XD

Muratlo 04/30 13:44好了 乖 就你最懂

k945 04/30 13:45我承認中文沒有文組好 但是老子是看電影不是考中文

alinalovers 04/30 13:45感覺是真心認為這別人中文不好

zjnovember 04/30 13:46

game8244 04/30 13:48詞沒問題,是出現的時間點不太行,母女間的家常談

game8244 04/30 13:48話,沒必要翻的那麼"複雜"。說人設是什麼高知識份

game8244 04/30 13:48子在交談,翻的文學一些那沒問題,但劇情裡的兩人

game8244 04/30 13:48就不是,對話突然冒出愛缺、掌奪什麼的就是怪,更

game8244 04/30 13:49別提跟長輩說話會用咒術迴戰來形容事情了...翻譯有

game8244 04/30 13:49沒有問題是一回事,翻譯能不能符合劇情又是一回事

game8244 04/30 13:49,能翻的通俗易懂才是真學問,尤其是放在娛樂休閒

game8244 04/30 13:49的電影上

tavern 04/30 13:56詞哪裡沒問題了 這兩個根本是譯者自創詞

tavern 04/30 13:57事實上就是沒有這兩個詞 說不難理解的你們也太強了

tavern 04/30 13:57吧 根本沒有的詞還能理解意思

jeff0801 04/30 13:58智缺吧

ICpo 04/30 14:07不知所云

Birdy 04/30 14:11悲哀的片商工讀生QQ

iwsss 04/30 14:14欠噓活該哈哈

VBMO 04/30 14:14連詞都有問題了啦

tpc351020 04/30 14:17噓給你 不用謝

eternalmi16 04/30 14:30你噓缺?

FUKK 04/30 14:35反串?

hollytakuma 04/30 14:47愛個雕

kululualex 04/30 14:52不管翻得好不好,看起來有文學造詣就行?那以後也別

kululualex 04/30 14:52翻了,字幕全都上論語、春秋、詩經好了,給大家滿滿

kululualex 04/30 14:52的文學感。

meruruC 04/30 14:54反串逆?

mozo 04/30 15:18奪掌一出連小學生都會笑沒讀書

jeff203203 04/30 15:19.

ms0302610 04/30 16:01可憐

ImaiLisa 04/30 16:06好了啦 回臉書

stes123456 04/30 16:12連大家討論的點都抓不到 還是下去吧

pp810207 04/30 16:21下去

zyvupu 04/30 16:28翻譯用這種組合也沒有什麼前後文相關就是自嗨而已

jacky40383 04/30 16:33釣魚能力真差

ssarc 04/30 16:43你國中讀哪裡?

kevin963 04/30 16:55好了啦 一直討拍很尷尬

DMW9527 04/30 17:06噓缺

chris920309 04/30 17:14好唷

kevin963 04/30 17:52你的中文表達不算優秀 加油

Veronica080204/30 17:53丟臉啦

mx91012373 04/30 19:14閉嘴

wuchong101 04/30 19:42

csyhri 04/30 19:42反串?

joshua83032504/30 19:44好!好!好!

a180310444a 04/30 20:04有時間在這打嘴砲,不如幫你爸媽骨灰罈擦乾淨

assess 04/30 20:38自創名詞是很棒哦?!

mystery896 04/30 21:04恭喜你還懂智缺的意思

nono1852 04/30 21:08中二生的自創詞

e800603 04/30 21:20我是來看電影不是看翻譯掉書袋的

sheep0121 04/30 21:51是不會用缺愛喔……正常人口語不用愛缺好嘛?中文

sheep0121 04/30 21:51跟老外學得喔

denergy222 04/30 21:58

Anutmiao 04/30 22:38你去國中看看有多少會的?

Anutmiao 04/30 22:50補噓,應該是想像中的國中生吧?

hip184184 04/30 22:50親友團好了啦

waterfall53104/30 22:52???

s085999449 04/30 23:47中文人來噓你。你就認了吧(拍頭)

glacierl 05/01 00:03先把國中課本有教愛缺這個詞的地方放上來瞧瞧吧。

matthew6070705/01 00:05你的邏輯是死了嗎

nbcb 05/01 00:13抱歉 愛缺聽起來比較像是想找打砲

glacierl 05/01 00:16口語沒人用、古文裡也找不到

chouvincent 05/01 00:23https://i.imgur.com/P5Kq5sM.gif

aero0413 05/01 03:30掌奪就是賞你一巴掌讓你奪門而出

devin0329 05/01 03:47那你懂腦缺以及欠掌嗎?

yzkeroro 05/01 07:24親友團滾回FB取暖拉

kevabc1 05/01 10:03想紅是嗎 成全

jimihsu 05/01 12:52噓缺

leemt 05/01 14:37慶祝終於XX了

dark0224 05/01 15:06真是夠了

yoshiki0502 05/01 15:52我自認國文還不錯,但這兩個真的沒聽過

licochen 05/01 17:00不是中文程度不好,你先問一下你的國文老師好嗎

licochen 05/01 17:01我國小同學寫作文時,愛發明新詞,被老師圈起來寫

licochen 05/01 17:01不要亂造新詞,我到現在印象還很深刻,亂造新詞

licochen 05/01 17:02會造成詞不達意和誤解,我到現在都印象深刻

licochen 05/01 17:04從小寫作文都知道要避免詞不達意的文字,譯者卻不知

jump9128 05/01 18:43他的前後文不需要這樣翻

wcre 05/02 00:32就中二國中生才愛的翻譯啊,你國中齁?

shawncarter 05/02 04:43好的

squall021 05/02 17:45看個電影,搞得這麼複雜?

Zzzip 05/03 12:26噓缺