Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
啊之前看一些香港的翻譯的會不知道主角到底在講什麼東西,特別是食材
忌廉=奶油
油菜=燙青菜
魚蛋=魚丸
奄列=歐姆蛋
義粉=義大利麵
公仔麵=泡麵
沙律=沙拉
雞粒=雞丁
天桃 =蓮霧
提子=葡萄
烏冬=烏龍麵
吞拿魚=鮪魚
三文魚=鮭魚
士多啤梨=草莓
西多士=吐司
吉列=粉炸肉
薯仔=馬鈴薯
馬鈴薯這個東西其實在大陸很多地方有不同稱呼,南京稱之為洋山芋,廣東和一些南方省份稱為荷蘭薯,河北有一些地方叫山藥蛋。
語言這種東西並非完全約定俗成。特別是外來物。你想統一名詞,請學日本,他們有國家級專門負責翻譯的機構,一旦定名,業界和出版業就都要用統一名稱,避免溝通誤會。
語言所牽涉到的議題常常反映更深層的政治歷史脈絡。所以你不能怪什麼支語警察,就像你對烏克蘭人寫基輔最好寫成Ки в(烏克蘭語),而不能寫成Киев(俄語),儘
管它們念起來差不多,但是你寫後者,烏克蘭人肯定不爽。諷刺的是烏克蘭人因為之前長期被俄國統治,大部分人其實是認得且常念Киев的。
所以這次課本出這種包,以台灣社會目前的氛圍,被罵也只能說自找的了。
還有,小紅書其實沒有某些媒體和網路上講的,在年輕人和國中生中有那麼紅。台灣大多數稍為像樣一點的企業公司或者各種機構,年輕人進去上班沒有什麼人在用中國用語的。連傳LINE或寫便條紙都沒人用。
--
不是 忌廉是鮮奶油不是奶油
其實我一直都沒有覺得土豆是花生 偷刀才是花生
西多士是法國吐司 也不是吐司
油菜就是油菜 不是躺青菜
這篇錯誤一堆
語言本來就是需要維護的 不是能溝通就行 常常有人拿中文中
那些積非成是的例子來護航 但實際上 那些錯誤幾乎都是在
戰亂、社會動盪的情況下才出現的 和平時期錯誤就很少
忌廉是奶油不是黃油
烏冬跟提子也不是粵語專屬啊
專門機構 那不就是教育部嗎
虼|部過了啊
教育部過了啊
但是現在教育部完全不承認。
這串怎麼還沒完啊
忌廉=cream=鮮奶油 =/= 奶油 (butter)
提到奶油台灣沒有分 白的黃的都叫奶油 但是忌廉是指白色的
請問這是ChatGPT寫出來的嗎?
奶油
牛油 奶油 黃油 也是一堆人亂七八糟混用
應該說沒有分那麼細
先把錯誤訊息更正再來
國家標準有分 是一般民眾名詞早就混淆了
台灣奶油是奶油 鮮奶油是鮮奶油 差很多
很多店家白醬都說奶油義大利麵,不是鮮奶油義大利麵
還是白醬其實是黃的那種奶油做的?
鮮奶油是液態 偏向於打發起泡類的應用
白醬裡面也有放黃色奶油
更何況白醬還能用豆漿做
被挑錯XD
我覺得約定俗成的用法可以不用太計較
除非是考試什麼的
你的白醬是拿蛋糕上那種鮮奶油去做的?
鮮奶油加糖打發可以擠花,沒加糖沒打發拿來炒白醬,很正
常吧
常聽到的就算了 連冷僻少聽到的也要抓 走火入魔了喔==
日本也只有出版社在遵守吧,就算不說JK的奇葩語言,一
般人日常生活也是一堆亂講誤用的
最經典的白醬義大利麵,是用起司不是用鮮奶油,是說原
本義大利也沒在分成白醬青醬紅醬,講白醬幾乎就等於台
式義麵了。法式料理倒是有奶油加麵粉牛奶做成的白醬
現在連粉紅醬都有惹呢
左邊那排幾乎都看不懂@@
我司倒是滿常見的 看了頭很痛
是指「我司」這個字
我司貴司在台灣的使用歷史搞不好超過20年惹
一般口語用用就算了,正式文書還是寫公司卡好
敝公司:
貴公司:
橘公司:
一公絲:
我司真的是有在挑戰理智的感覺
附議 真的討厭我司你司起業合同渠道這些的 莫名其妙被
同化
37
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦爆
現在早就一堆名詞被對岸影響了 土豆只是新聞有報出來的 黃油 集成 優化85
很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度8
之前在Netflix看的日劇也是 字幕把菠蘿麵包翻成鳳梨麵包XDD --19
我覺得康軒自己有毛病 人家是因為用小紅書跟抖音所以講土豆 你是生物課本欸 你管小紅書熱門用語幹嘛? 小學生用小紅書的 你不教他也知道 不用的教他幹嘛? 那牛逼也是中國常見網路用語X
想太多 不是對岸用了台灣人就不能用好嘛 : 土豆只是新聞有報出來的 土豆麵筋 台灣人不可能認為是馬鈴薯麵筋 台中人要請人家吃土豆也絕對不會有台灣人認為是要請吃馬鈴薯8
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯21
剛剛推文看到的 渲染也是支語喔? render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染 這些廠商都被支語入侵了嗎?41
感覺吵這個的根本圖都沒點進去看 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子? 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例? --21
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物
35
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟其實我覺得支語不可怕 語言本來就是會變化的 除非這個詞在我們習慣的語言有別的意思 如質量 土豆.....一下子也想不出那麼多 大部分支語用詞9
Re: [新聞] 國中教材指「馬鈴薯是土豆」嚇到教育其實康軒蠻冤枉的阿 教育部辭典裡面明明就是這樣寫 結果教育部還自己嚇到 康軒也沒寫 土豆不是花生7
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟其實支語有些我覺得還行,像優化我覺得比最佳化簡潔一點。 不過對我來說我還是不習慣馬鈴薯叫土豆,因為會叫什麼豆的一般不都是種子部分嗎?可是 馬鈴薯不是種子啊,馬鈴薯是塊莖。 所以我還是覺得土豆是花生比較有點邏輯,畢竟花生也是種子。 --7
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟支那為什麼不發明土豆的殘體字 硬是要寫的和正體字一樣 對於他們剽竊台灣的東西 我很憤怒 --6
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟其實也根本不必到需要禁用, 但很多時候你標一下大陸根本不會死。 像視頻一詞在教育部辭典就這樣寫: 土豆在大陸地區本來指馬鈴薯,但臺灣不這樣用。X
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟在c洽看到有人質疑馬鈴薯叫土豆這名稱 感覺實在超爆笑的 因為不管哪部動畫影片的中文字幕根本找不到馬鈴薯這字樣啊 每一部動畫的字幕全部都是寫土豆 怎會去質疑自己每天看 熟悉到不行的名詞呢?5
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟聽說台灣人沒有人用土豆來稱呼馬鈴薯 那麼這個自由時報直接拿馬鈴薯來稱呼為土豆想必被入侵很久了? 有人看這道菜不看食譜會不會覺得是花生切絲? --- 整篇充滿了井蛙思維 在大陸也有很多地方土豆就是花生的啊 大陸很多地方不同的東西都有不同的叫法 你們所了解的東西真是太少了 所以這篇新聞裡面說的 有明顯的錯誤啊
爆
[推投] 活俠傳 最喜歡女角 3票爆
[推投] 美好世界 最喜歡女角「1票」爆
[活俠] 對面內測人員公布談話內容爆
[閒聊] 英高對法環DLC的毒沼看法爆
[活俠傳] 趙活真的有因為太醜受過多委屈嗎?爆
Re: [閒聊] 立法院衛環委員會審查兒少性剝削防制爆
[震怒] 幹您娘 法環最新更新砍我老婆劍爆
[活俠] 武林傳奇線怎麼改成這樣阿爆
[情報] 馬斯克收購Twitter後:營收下滑40%爆
[閒聊] 誠實說 胸部和大腿會先看哪邊?爆
[問題] 活俠傳 要怎麼跟小師妹分手呀?94
[活俠] 雞腿俠是不是輸慘?73
[討論] 中國人又再偷拍演唱會78
[閒聊] 哥哥把奶奶的錢都拿去課金了61
[閒聊] 大家怎麼看孫安佐一直比無量空處?爆
[情報] 海賊王1118情報圖67
[活俠] 覺得最棒的哭點在哪?66
[討論] 現實中很少雙馬尾是因為不好看嗎67
[閒聊] 活俠傳-b站最有傲骨的武俠up主63
[閒聊] 活俠傳的戰鬥還有調整空間嗎?56
[蔚藍] 國際服 學生介紹 露營小鈎晴爆
[閒聊] 讀研究所有這麼恐怖嗎……?!49
[蔚藍] 1-3阿拜多斯主線 17-22劇情節錄翻譯47
[情報] 艾爾登法環 黃金樹幽影 發售預告片51
[問題] 活俠傳一周目後各種機制疑問詢問33
[閒聊] 艾爾登DLC 只有40%的人能玩 銷量484低?46
[活俠] 對夏侯蘭的目前理解45
[閒聊] 《鳴潮》動畫短片 | 今昔43
[閒聊] 拔叔簽了自己的奶子滑鼠墊43
[Vtub] Holo En Justice- 特別行動報告書