Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之銘言:
: 總結來說
: 西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
依據《民數記》
熾天使(Seraphim)原本有「燃燒之蛇」的意思,是以六翼四足的火焰巨龍或巨蛇的形象出現。
希臘語《以諾書》對熾天使是翻譯成大蛇(drakones)
drakones又是dragon的辭源
所以熾天使的形象就是蛇型有翅膀的龍
正好路西法就是化身紅龍與上帝對抗而被打下地獄
: 中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
https://www.cga.gov.tw/GipOpen/wSite/public/Data/f1525341273683.jpg
應龍有翅膀
應龍就是後來的四神中心的黃龍
中國皇權的象徵
應龍與熾天使的龍或蛇型有相似之處
就不知道是不是巧合了
所以龍就是dragon,dragon就是龍根本沒問題
中國就是這樣搞文革搞到連自家的應龍長什麼樣都不知道了
還想搞逆向文革還是出笑話了
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.160.173 (臺灣)
※ PTT 網址
推
湯姆龍是哪一種龍
問你自己
※ 編輯: NARUTO (27.52.160.173 臺灣), 02/10/2024 15:13:50推
為啥只有海巡署這麼屌
推
應龍居然是有翅膀的喔?還有另一種上位龍燭龍不知
→
道有沒有翅膀?
推
實際的龍是大骨頭的脊椎動物 曾經稱霸過世界 所以人類
→
把它當作強權的象徵 希望自己也可以變成大骨頭 不過
→
人類終歸都是小骨頭 可以稱霸世界原因 來自文明
爆
首Pobbc 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導, 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示, 19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,![[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://cdn.udn.com/img/960/photo/web/video/403616_264ce097cb3e423f_o.jpg)
32
歐美創作裡 龍的名字本來就亂七八糟的 現在有人要自創一個根本沒差吧![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/nQ61F1Sb.jpg)
8
大家都在討論東方龍稱呼不應該用到西方龍上,反之亦然之前, 其實蜥蜴跟蛇(兩種龍被大眾認為的參考的起源)的距離應該沒這麼遠? 比如下圖: 請問各位版友,請問這是蜥蜴還是蛇?20
不如直接叫Chinese dragon 從東到西,由愛爾蘭到契丹,包含中間的中亞印度波斯希臘還有各種民族 大家都有這種跟dragon差不多的東西 起源基本上都是蛇,變得像蜥蜴只是正常推演 西方一樣有大量像蛇的龍,中國也是有長得比較像蜥蜴的龍![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/RSkMBYFb.png)
7
雖然是老話題, 但是看到還是不得不抱怨一下, 龍和dragon的翻譯問題吵了幾十年, 幾十年下來從歷史考古文學信仰等方面都有很多研究在推進, 相關論文一直沒斷過,28
這裡其實覺得中國這樣要求真的沒錯 至少日本人分得出來 所以那種奇幻形象的龍在日本作品 動漫和遊戲中都是ドラゴン![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/tlAGDJNb.jpg)
21
其實西方龍也不止Dragon 這詞 還有Hydra海蛇用來分類多頭龍 也是中世紀圖騰和奇幻經常出現的![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/kQooimKb.jpg)
7
中國 很奇怪 常常要求其他國家奇怪的事情,跟SJW一樣.. 奇怪 你不喜歡就把dragon改成跩根阿,你有你的龍根 他有他的跩根 不好嗎? 搞得好像 中國人會在其他國家要求其他人遵守中國法律 這麼荒謬的事情 這麼愚蠢的事情怎麼可能會發生 對吧? --12
當年大清朝被打的鼻青臉腫後開始搞洋務運動,後來看日本打爆清朝又打爆俄國真是猛猛 的,所以開始學習日本。 日本這個國家在翻譯事業上是有官方支持,而且做得非常好的,他們翻譯大量當時西洋的 科學、農業、醫學、生物、工業、地理、歷史等等知識著作,恐龍這個詞完全是因為當年 日本翻譯「恐竜」再轉寫中文而來,竟然約定俗成超過一百年1
認真說 先不說dragon是否邪惡黑暗 中國龍和西方龍確實很不一樣 就算當成亞種(先不講誰是誰的亞種) 有個單獨的名稱也不錯 就像飛龍也有wyvern這個詞
19
[分享] 熾天使介紹熾天使(或音譯撒拉弗;天主教音譯作色辣芬,天主教、東正教意譯作熾愛天使;希伯來 文: , 複數ꀠ F英文:單數為Seraph,眾數為Seraphim) ,是在《 舊約聖經》,中提到的六翼天使,亦出現於不同的中東作品,被視為天神。猶太教認為此 類天使擁有人類的外表,而天主教神學則把熾天使歸類為天階中最高的等級「神聖階級」 。----------引自 wiki![[分享] 熾天使介紹 [分享] 熾天使介紹](https://i.imgur.com/nyqSsqKb.jpg)
4
[問卦] 龍年會讓臺灣人願意多生點小孩 何不改成龍年會讓臺灣人願意多生點小孩 現在又提倡去中國化 可以把十二生肖改掉嗎 何不改成東方應龍 青龍 黃龍 燭龍 不要東方的話1
Re: [新聞] 龍年英文要摒用「dragon」?中國官媒稱合理吧 歐美日本龍都是像翼龍,或者暴龍配上翅膀 反觀中國龍,形體來看本體比較像升級版的蛇 再加上爪子 本來就是不同的意象![Re: [新聞] 龍年英文要摒用「dragon」?中國官媒稱 Re: [新聞] 龍年英文要摒用「dragon」?中國官媒稱](https://i.imgur.com/pDJV9ySb.jpg)