PTT評價

[閒聊] 把小傑叫成小岡會有人生氣嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 把小傑叫成小岡會有人生氣嗎作者
rainnawind
(正太學研究者雨颯)
時間推噓 X 推:1 噓:2 →:4

台版 :小傑‧富力士
日語 :ゴン=フリークス
英文 :Gon=Freecss
港版 :岡.費格斯/小剛·菲獵斯
中國版:杰·富力士

如果常用日文或英文討論區,應該不少人會直覺唸Gon的音

正常來說,岡(ゴンGon)才是原版名字的讀音

港版也是翻譯成岡或小剛,但到了台版就很奇怪變成小傑

有傳言是當年東立翻譯的小孩叫小傑,所以直接改掉,但這來源不可考

而且中國版也跟著台譯變小杰(傑),所以岡也不應該會觸發支語警察

那聽到有人堅持要把小傑稱為小岡會有人生氣嗎?

https://i.imgur.com/s1yO2YG.jpeg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.45.94 (臺灣)
PTT 網址

Edison117410/22 21:06尼比市道館主小剛

GON因為港版關係比較常用的是中文漢字「岡」,不是小剛的「剛」 其實不一定會搞混

chadmu10/22 21:07op

AirPenguin10/22 21:07要幾篇

yuizero10/22 21:07op不只兩篇

有OP嗎?我沒搜到阿 ┌─────────────────────────────────────┐ │ 文章代碼(AID):

#1d5s2WmX (C_Chat)

[ptt.cc] [獵人] 把ゴン叫成小傑,粉絲會 │ │ 文章網址:

https://www.ptt.cc/C_Chat/E.WtSn6J6K6mmE

│ └─────────────────────────────────────┘ ● 244 210/22 chadmu □ [獵人] 把ゴン叫成小傑,粉絲會生氣嗎? 這篇是相反把GON變傑吧 台灣大部分人還是用小傑比較多

※ 編輯: rainnawind (36.230.45.94 臺灣), 10/22/2024 21:11:11

lzyamos9903210/22 21:22笑死

AngelNo1310/22 21:36只知道洋平哥會把華石鬥郎叫成華崗鬥郎

carllace10/22 21:42翻譯的兒子叫小傑