Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強
今年五月用ChatGPT翻譯韓文小說,因為同步看英文版比對,所以知道主語放錯位置。日語也是常常省略主客語,所以也會有類似的問題。
還有一些用詞細節也是,還是要懂原文讀起來才有意思。
如果只是想知道大略意思,而且不介意主語跟客語顛倒,那的確不用學語言。
之前回的相關文章
#1e6sK5rQ (C_Chat)
提醒一下,ChatGPT翻譯常常會加油添醋,他的理由是如果直翻會不符合原文文化與意思,所以他會修改,但常常改到像衍生文喔。所以最好要求他直翻,強調不要加油添醋,不然可能日後跟其他人討論時會發現自己怎麼讀了不同內容。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.72.100.241 (日本)
※ PTT 網址
※ 編輯: LoveSports (202.72.100.241 日本), 08/07/2025 11:58:12
推
看油管評論區,google翻譯也是常主客顛倒
推
google翻譯和gemini翻譯不一樣,我個人是覺得gemini比cha
→
tgpt好
→
劇情是沒問題 但不知道能不能反應作者的文采 有的小說讀起
→
來很舒服那種感覺
推
都已經機翻了,肯定沒辦法要求還原作者本人用詞水準吧
→
能夠讓人勉強看懂劇情就已經謝天謝地了
推
我個人是覺得韓文武俠小說用ai翻譯超痛苦,英文倒
→
是好非常多
→
google翻譯我覺得真的要大修了,越來越跟不上AI的
→
水準
→
英文較通順可能是以英語為主的架構吧。可能沒韓->中,而
→
是韓->英->中這樣?
推
人類翻譯也是沒辦法還原「原作者的文采」的...
推
主客顛倒到最後我直接prompt說沒指定主語就不要說是誰,我
→
自己依照前後文判斷
98
[閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔如題 最近無聊 常在逛p站跟小說家找一些幼苗輕小說看 以前日文的都看不懂 現在直接整章丟進AI![[閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔 [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔](https://i.imgur.com/gQFIq99b.jpeg)
28
[閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸如題啦 我平常是有在追輕小說的 不過都是在某些網站看人家翻譯的 常常都要等很久或是各種原因斷更 沒想到試著用chatGPT翻譯了一下19
[討論] 會不會被小說翻譯用字干擾閱讀感受如題,這樣的狀況是不是很常見呢? 最近找了時間把我想吃掉你的胰臟原著中譯本補完, 但是翻譯用字越看越煩躁,書中男女主角是高中生 內容是男主角第一人稱視角,所以除了對話,其他幾乎都是男主角的內心獨白, 但是翻譯文本裡有時就會出現那種硬要翻譯為成語或諺語的部分,非常影響閱讀的流暢度。18
Re: [問題] 到底是赤音還是茜翻譯沒有問題 晒す(さらす)是他動詞,由主語執行其動作 來看看原文這句的主語是什麼 黒川あかねっていう本名晒して活動しているんだ![Re: [問題] 到底是赤音還是茜 Re: [問題] 到底是赤音還是茜](https://i.imgur.com/swT5NUNb.jpg)
8
Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎"目前的"chatGPT最主要的目標是跟使用者達成對話目的 至少他現在受限於資料庫的關係 你問他 他給你百分之百正確答案這點是做不到的 還會一本正經胡說八道 但目前的chatGPT的語言能力已經很強了6
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?致命Bug:软件缺陷的灾难与启示 - 這本原文是韓文 他们以为自己很厉害 - 這本原文是法文 日本电子产业兴衰录 - 這本原文是日文 原文是英文的很常見, 就不舉例了 有些人說讀原文, 他們說的原文可能是英文,4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?喔喔喔~這個問題我知道 我一人作獨立遊戲也有六七年了 本來是給翻譯社翻 和 給google 翻一些簡單的 今年開始都用Chatgpt翻 先說結論~4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?舉個之前剛玩chatGPT 讓它寫故事再翻譯的經驗 指令先用英文 讓它彷奈須蘑菇的風格寫一篇英文故事 之後我再下指令把它寫的故事翻譯成日文 結果日文生成的故事完全是新創作 和英文版完全沒半點翻譯關係 問它為什麼翻譯的內容跟原故事完全不一樣 下面是它回答1
[問卦] Chatgpt能夠做出同步翻譯app嗎?Chatgpt 用來翻譯已經比google translate強太多了 暑假想去巴西玩 可是不會葡萄牙語 不知道暑假前有沒有希望 看到同步翻譯app 就是那種即時翻譯速度快到 對方講話可以直接透過耳機變成中文 然後我回話時 不僅可以翻譯成對方語言 而且可以是根據我的聲帶構造模擬出
Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔記得之前還有出現可以幫漫畫自動嵌字的AI 有些透明背景的對話框 做的甚至比人工還好 自動翻譯+嵌字 不只小說,連漫畫翻譯也能被AI攻克 就不知道像jojo的那種滿版狀聲詞