PTT評價

Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界

看板C_Chat標題Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界作者
evangelew
(uwe)
時間推噓 推:0 噓:0 →:3

若翻譯水準太差 甚至嚴重影響劇情的理解甚至相當出戲
那我們這些消費者不就變成正版受害者
這種翻譯水準又有尊重創作者嗎?

從漫畫到動畫翻譯
一堆翻譯錯誤的 還有因為換了編輯 一些專有名詞使用上沒有連貫 不同集數用不同翻譯還有不算翻譯錯誤 但用詞實在是給它太不流暢了等等

這種翻譯水平算不上專業跟藝術吧
其實我最想對的是大然版的灌籃高手 因為我手上沒有日文版
大然版的灌籃高手的用詞讓我覺得相當有問題耶~~~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.112.246 (臺灣)
PTT 網址

ckitwei12/05 18:55有問題又怎樣,小時候還不是看的很爽,前後亂猜一下,

ckitwei12/05 18:55就有87%的理解了,單一字句的錯譯,能造畫面及腦補補完

jonh080512/05 19:29這些問題從人工翻譯的時候一直都有不是嗎