PTT評價

Re: [絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻

看板C_Chat標題Re: [絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻作者
azlbf
(上邪!我欲與君相知)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:10

不是 如果翻譯只要直翻,那要翻譯幹嘛?

殘暴的獸蟲

結合形象是蟲身有刺翅

可以翻殘暴的骨蟲獸

如果音譯可以翻 殺蝠-畢斯飛

腦洞再大一點 直接翻白骨殺蟲-畢方

如果只使用意譯 ,就沒有翡冷翠跟蓋世太保了


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.219.90 (臺灣)
PTT 網址

cfvcfv66609/06 12:03才賣三百塊就別要求太多

laugh856209/06 12:05所以到底長什麼樣子 好好奇喔

Echobee09/06 12:05這叫反差感 你看有劇情的部分他就很會用文字繞來繞去讓人

Echobee09/06 12:05看不懂了

gm325209/06 12:05獸蠅其實沒很差呀

DoLaAMan09/06 12:06瘋狂獸蠅

Doub1eK09/06 12:073人團隊+提早上市 如果只是翻譯有問題算很好了

RockZelda09/06 12:08https://i.imgur.com/iPqX64V.jpeg

RockZelda09/06 12:08就這樣子而已,其實和蒼蠅差的有點多

Lhmstu09/06 12:09那個翻譯搞不好真的也沒看或要求什麼形象,直接就拿稿翻

Lhmstu09/06 12:09而已

LouisLEE09/06 12:14這個翻譯只是剛好掃到風颱尾而已

laugh856209/06 12:16靠 長這麼醜 一點也不帥 隨便翻個獸蠅已經很好了==

laugh856209/06 12:16不然還想怎樣啊

laugh856209/06 12:16我還想說原文討論一堆 是多帥的王被亂翻名字

laugh856209/06 12:17結果就這

a2288089709/06 12:21原文只是想找一個最沒爭議的翻譯去反駁那些不滿翻譯的

a2288089709/06 12:21

frank16161609/06 13:29手冊裡描述aggressive fly 所以應該還是蒼蠅吧

frank16161609/06 13:30只是世界不同長的樣子不同(X

iamnotgm09/06 16:36那群跳蚤也不像跳蚤阿 這系列常常這樣吧