Re: [閒聊] 所以現在想找MMORPG的感覺
※ 引述《revadios (不願具名的黨內高層人士)》之銘言:
: : 上古卷軸online:
: : 優點:有steam就能買
: : 自由度好像很高
: : 玩過上古五的經驗
: : 缺點:大部分跟FF14相同
: : 另外就是貴,真貴
: : 台灣人好像也偏少
: 來講一下上古卷軸OL,又稱Elder Scroll Online (ESO)
: 我最近剛回鍋玩ESO,雖然沒有玩到頂端,但可以分享一些遊玩心得
: 我的遊戲時間是700小時。
: 先說結論 優點:全語音劇情、廣大的遊戲劇情、玩起來像上古卷軸
: 缺點:沒有官方中文、玩家大部分使用英文
很少發文, 有錯請見諒
關於TESO 中文
對岸有出完整漢化包
這個漢化包, 包含人工翻譯以及機器翻譯的部分
當然人工翻譯比例較少, 機器翻譯比較多
進入遊戲後可以選多種模式
看你是要中英對照 還是要純中文
如果怕看了上下文不通順, 直接用中英對照就好
文字顯示上會用[譯], 告訴你這段是機器翻譯
目前覺得缺點就是, 只有簡體中文
但是這 MOD 對於玩遊戲了解故事應該足夠了
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.238.5 (臺灣)
※ PTT 網址
推
記得之前DMM有送TESO主程式 內容是日文的 不過不知道
→
是不是國際服 還是日本服就是
→
當然日本服啊 ESO在日本就是在DMM上的
9
預錄好的動作也是用動態捕捉的 你說的應該是每一個橋段的動作都要獨立製作 ma..2.0本身就在拚新生的上架速度 用任務拖你時間來爭取開發速度, 當初那群製作團隊就已經很血尿了 當然不可能要求把每個過場劇情都個別獨立設計動態演出4
其實玩FF14語言不是啥問題吧, 買遊戲才真的比較麻煩 我的工會有提供漢化包, 也不少人用漢化包 聊天的話應該是在工會頻道直接打注音吧, 所以像我沒用漢化包的有時就會看到亂碼. 但如果是比較重要的訊息通常是直接用Discord溝通.7
來講一下上古卷軸OL,又稱Elder Scroll Online (ESO) 我最近剛回鍋玩ESO,雖然沒有玩到頂端,但可以分享一些遊玩心得 我的遊戲時間是700小時。 先說結論 優點:全語音劇情、廣大的遊戲劇情、玩起來像上古卷軸 缺點:沒有官方中文、玩家大部分使用英文爆
首Po要玩什麼比較好? 雖然魔獸八版左右就退坑了 但現在看到玩最久的遊戲炸掉了還是很傷心 同時,也萌生了想法想找回玩MMORPG的感覺。(只是感覺,不一定要找mmorpg 目前看了看版上各種文,還有以前關注過的一些遊戲,差不多是這樣:47
FF14日本區伺服器很穩啦~! 比如去年5~8月沒關機的,我都忘記遊戲要維修這回事 如果台灣玩家會LAG,87%不是SE問題 要嘛去旅館/蒼天街登出,要嘛幫中華電信抓鯊魚,要嘛弄VPN(最差情況) 語言的話真的就是罩門3
龍之谷 機甲蘿莉滿地鴨子跟你跑 在後面躲招就好 有台服 所以沒語言問題 每個月都活動有跟到基本上都送很大3
Tera啊! 在萬惡的OMG終於放手後,台服的Tera佛系到不行。 不玩pvp的話,一個人也可以pve玩到爽 重點是免費1
原神本質上還是單人動作RPG,多人連線的部分則是打副本、野王素材、活動、鋤提瓦特, 但沒辦法一起解任務。 聊聊遊戲內 如果想要特定五星角會建議你直接買首抽號(有被鎖風險) 沒有的話直接下載遊玩就好,不建議刷首抽(花費時間太長,現在有三個國家,慢慢探索
61
Re: [閒聊] 美術系怎麼看待這次Ai繪圖事件?可是現在AI連翻譯都沒辦法取代人類了 每次都很好奇怎麼都有一種AI萬能論的支持者一直出來講 這些AI粉根本不知道其他專業在幹嘛 反正就先把別人專業科目先貶低罵一頓,再來說你們會被AI取代 最常會有人說聽到的就是翻譯被AI取代27
[閒聊] PS4遊戲中文化的佳評要素與雷點最近看了破曉傳奇翻譯的討論串 思考各形各色的遊戲翻譯 難以在同一個框架下衡量優劣與問題點 但可能有些要素最常被提到 或者互相衝突11
[閒聊] 志村大爆笑 官方YT字幕翻譯 2把第二集翻譯出來了 雖然標題頁日方沒用我翻譯用了機器翻譯很奇怪XD 希望在這世道能繼續讓大家開心,幫助這世界 請大家繼續指教9
[問卦] 為什麼這麼多年Google 翻譯都沒進步Google 翻譯歷史悠久 從以前翻譯軟體要付費的時候就推出免費給大家用 也方便在看網頁時直接進行翻譯 但是15年過去了,他的翻譯品質幾乎沒啥進步 一看就知道前後文不通、機器翻譯、或者直接翻單字就丟給你了9
[討論] 「揭開自己的謊言」翻譯問題是否 po 出這篇我考慮了許久(加上我也不是個行動力很強的人) 當初會購入這本書,是看了愛智者書窩鐘穎老師的介紹,書的內容本身很棒,可惜在閱讀幾 十頁後,卻開始嗅出機器翻譯的味道。 因此我邊閱讀,邊和原文對照,發現原文易讀多了。我感覺到,譯者似乎將原文倒入 Googl e 翻譯,然後再手動潤飾。7
[問卦] 機器翻譯到底什麼時候才會取代人?為啥機器翻譯始終無法取代人類? 網路上大數據吹這麼久== 超越人類的大數據應該比人翻譯還屌啊 理論上擁有最龐大的資料庫翻譯應該是最精準的 結果到現在小黃油的雲翻軟體還在康蒂新==6
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎有機會啊 就像AI繪圖一樣 AI翻譯也是從書籍以及網路上大量的文章中學習 不斷精進 目前機器翻譯跟人工翻譯是「互補」的狀態1
Re: [問卦] 為什麼AI還沒有辦法取代人工翻譯?我覺得AI不會完全取代翻譯,但很有可能取代內容固定、重複性高的翻譯,並改變譯者的工作型態 2016年左右,Google Translate從片語統計機器翻譯改為神經網路機器翻譯,數年來翻譯水準顯著提升 當然,現在許多翻譯界人士仍會嘲笑Google Translate的結果,但有部分人已經笑不出來了。 -- Sent from nPTT on my iPhone- 如題 雖然網路上很多資訊 但對照來對照去還是找的很阿雜 於是決定發一篇給有需要的版友們參考 當初找這台只知道台灣的型號找不到日本的型號只能在日本亞馬遜(簡稱日亞)看照片比 對
爆
[閒聊] 推特熱議:黃牛抱怨轉賣鋼彈賺得太少爆
[閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎爆
[閒聊] 新ipad廣告大炎上 apple跪了爆
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎98
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎77
[情報] 新聞:日VTuber三毛貓委託混音師,卻遭對67
[閒聊] 悟飯心裡在想什麼?64
[情報] 龍族出版25周年重版調查58
[閒聊] 寶可夢厄鬼椪人氣有這麼高?59
[補番] 魔法少女奈葉S1 結束是最初的開始57
[閒聊] 大谷翔平遭一平背叛 好萊塢將拍電視劇53
[閒聊] 可以雷我無職那個力氣很大的王子嗎52
[Holo] 抽煙Bad51
[閒聊] 有像公連後期能躺平的手遊嗎?50
[閒聊] 開車旅遊看到豪鬼在路邊賣水果會想買嗎?48
[閒聊] 你知道嗎!我可是不老不死的怪物啊!45
Re: [問題] 有羅森的消息嗎?43
[閒聊] 東京人氣漢堡排45
[Vtub] 第六屆瑪車虹社杯 瑪車事變43
[問題] Helldiver 2 絕地戰兵2 混沌的一週43
[閒聊] 宇崎學妹想要玩 111話40
[閒聊] 越糞越多人看的動畫有哪些?41
[推薦] 白蛇的新郎 好色39
[閒聊] 肥倫:這段感情只有我在付出39
Re: [閒聊] 這幾天推特很紅的meme37
[馬娘] 黃金船出水36
[閒聊] 薔薇與椿(公式): 淑女們 打巴掌是不好的35
[閒聊] 有沒有被子彈打過的朋友36
[情報] 薩爾達傳說 大師之劍 1:134
[縱容] 任天堂總裁:收購(X),培養(O)