Re: [問題] 歐美人對於日翻英不會感到困惑嗎
語言跟文化息息相關,
文化沒有的東西就不可能有相對應的詞。
舉例來說,歐美文化比較沒有學長學帝雉,
前輩後輩翻成senior跟junior?就很怪,
完全沒辦法精準的描述,
後備對前輩的尊敬,前輩要指領後輩的含意,
所以比較對日本文化熟的就會直接說senpai。
又或著像是跟字面上直譯有微妙差異的詞,
像是勇者,直接翻英文是brave man,
但翻成brave man外國人只會問號,
所以英文都翻hero,
但還是有微妙的差異。
現在資訊那麼方便,
直接外來語原文不會偏離原意造成誤會,
難道漢堡要叫圓麵包夾肉排?
--
※ PTT 留言評論
35
首Po以海賊王來說,"霸氣"這兩個字,中國 香港跟台灣,都看得懂字面上的意思 所以即使日翻中文,也不會有解釋上的問題 所以霸氣用廣義來解釋,就是王者的霸王氣息 所以當魯夫使用霸氣嚇暈雜魚時 可以解釋成,魯夫的王霸之氣,震攝了一堆雜魚4
現在漢字剩下漢語系和日文兩類語言在用了 (漢語系包含官話、吳語、閩語、粵語等) 所以只有我們會遇到翻譯日文要照搬漢字還是音譯的問題 當然這也是我們的buff 可以從漢字上理解比發音更多的意思 增加閱讀樂趣 但是歐美都用音譯也有好處 就是減少溝通成本2
如果這樣翻 歐美人可能會想說 WHAT? GOD? 他是神的後代嗎? 反而沒用霸氣音譯易懂 因為 KI氣 經過七龍珠多年的文化輸出 KI->HAKI 相比於breath
70
[閒聊] 哪些日文已經變成英文俗語最有名的日文轉英文應該是Tsunami這類專有名詞 最近日本娛樂文化的影響力也讓許多日本名詞根深蒂固在受影響的地區 比較常見的像是Senpai 雖然有對應詞Senior,但Senior跟Senpai還是有一點風味上的差別 跟Senpai一起的像是Tsundere、Yandere這種18
[Vtub] Holo EN對日本職場文化有什麼反應嗎?今天看AME NEWS 裡面講到哈洽馬 一開始阿梅直接稱哈洽馬 馬上改口 哈斗先輩 即便哈洽馬無論年紀 工作 搞直播的經歷應該都遠不及阿梅13
Re: [討論] 什麼原因不能接受中國用語呢?其實中國用語也不是完全不能考慮。 畢竟就像推文有些人說的,部分意涵台灣沒有對應的詞彙,或是中國翻得比較對味, 也不是什詞都跟共產黨的意識型態有關。 再說文化本來就是互相影響的,其他國家的語言也有很多外來語, 從古自今大家都是影響來影響去的。10
Re: [閒聊] 中國用語臺灣自古以來經過多種體制的治理及文化的交流, 語言裡本來就內化許多外來語,不管是英文還是日文, 其實是一種自然現象,融入大陸用語其實也一樣, 如果用中國用語形容詞比較到位,我個人覺得沒有不可, 日常我也常用一些日文漢字詞語表述感受。8
[問卦] 美國時間 要怎麼翻成英文如題 有時候說 沒那個美國時間 就是沒空跟你ooxx的意思 這要怎麼翻成英文啊 直翻 外國人聽得懂ㄇ4
[問卦] gloryhole的中文應該怎麼翻?餓死抬頭 有看過外國A片的人 應該都知道gloryhole是什麼意思 這個詞如果直接照字面上意思翻成中文就是「榮耀之洞」 聽起來非常奇怪
75
[24春] 夜晚的水母不會游泳 0975
[火影] 三代管不到團藏?59
[閒聊] 看哪部動漫 最能夠學追女朋友阿?51
[水母] 聲優吹的哪次能信了50
[閒聊] 球球不要再找輕小說作家寫動畫腳本了46
[推薦] 暗黑4 S4賽季 & 一期生live心得46
[閒聊] 寫在演出之後·NieR Orchestra Concert49
[Vtub] 希望有天能再見到妳35
[Vtub] 6/1同接鬥蟲33
[24春] 水母 09 花田屌打30
[24春] 水母 09 到底在演個三小雞八75
[閒聊] LiSA 2024台北場心得31
[閒聊] 各位喜歡上百合的契機是什麼爆
[閒聊] 日南:希望b站沒有忘記我...請留言給我32
[閒聊] やなぎなぎ2024台灣Live 心得27
[萬策盡] 恰如細雨的戀歌 下兩週特別篇21
[24春] 其實GBC跟水母真的很像25
[閒聊] 水母09 你是花音要怎麼解決問題25
[閒聊] 水母團是不是缺一個486?爆
[閒聊] NieR:12024 交響音樂會心得22
[24春] 夜水母不會游泳 09 水母拳!21
[水母] 如果劇情變成爸爸活曝光打人19
[閒聊] 台灣觀眾是不是素質很差12
夜晚的水母不會游泳更新了19
Re: [閒聊] 各位喜歡上百合的契機是什麼18
[閒聊] 蔚藍老師的指揮是什麼妖術18
[閒聊] GTA6會有可能使用ai嗎?18
[水母] 所以為什麼找HACHI17
[閒聊] 我這樣算盤子嗎?16
[GBC] 桃香那晚本來是想操粉嗎