[問卦] 德不配位的英文要怎麼說啊?
中文博大精深
有些成語很難用英文來表示
如果跟外國朋友聊天
要怎麼用英文說出「德不配位」
才不會讓含義跑掉
----
Sent from BePTT on my iPhone 11
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.24.1 (臺灣)
※ PTT 網址
推
Lie Cheater
→
Der bu Pay way
推
dpp sucks
→
Ikea
→
Der bu pay way
→
賴清德is bad
推
No Chai no Lie
推
菜英文:關我屁事
推
blue and green
→
第一天就開始上班喔 嘻嘻
推
DPP is not goood.
推
Lie cheater
推
上次初選英文就說過了
噓
Dpp sucks
→
Lie cheater
→
Debussy premiere
推
No lie no die
→
KMT
→
Hack
噓
FKMDDPP
→
fuck DPP
→
Virtue does not match
96
[問卦] 「你們畢竟是死忠的」英文怎麼翻請問各位神人 「你們畢竟是死忠的」 這句話要怎麼翻譯成英文 才能讓外國朋友知道信仰真的很堅定呢? -----![[問卦] 「你們畢竟是死忠的」英文怎麼翻 [問卦] 「你們畢竟是死忠的」英文怎麼翻](https://i.imgur.com/UZUytEIb.jpg)
36
[問卦] 老天有眼的英文 怎麼翻譯比較傳神?中文博大精深 英文翻譯成語都不一定能把原意翻出來 例如: 不擇手段 Stop at nothing![[問卦] 老天有眼的英文 怎麼翻譯比較傳神? [問卦] 老天有眼的英文 怎麼翻譯比較傳神?](https://i.imgur.com/xrxXQZvb.jpeg)
34
[問卦] 類火車用英文要怎麼講最近台灣出了一個很好笑的新名詞叫做類火車 真的不知道是誰想出這個的天才 重點還真的被採用 如果想要跟外國朋友說台灣有類火車 用英文要怎麼說呀30
[問卦] 「國民要對自己負責」的英文要怎麼說?大家好~ 「國民要對自己負責」這句話感覺非常有深度, 如果這句話要翻譯成英文跟外國朋友分享, 要怎麼翻譯才會比較符合原意呢? 有沒有這方面的八卦?![[問卦] 「國民要對自己負責」的英文要怎麼說? [問卦] 「國民要對自己負責」的英文要怎麼說?](https://i.imgur.com/R6TXbR4b.jpg)
20
[問卦] 類火車英文是什麼我們台灣現在很多類開頭的名詞 類有look like, seems, similar... 類確診 looks like 類清零 類共存15
[問卦] 「老天有眼」的英文怎麼說中文博大精深的詞彙 有時候很難用英文翻譯 像是「老天有眼」 這句要怎麼用英文說? 有人知道嗎![[問卦] 「老天有眼」的英文怎麼說 [問卦] 「老天有眼」的英文怎麼說](https://img.youtube.com/vi/56hqrlQxMMI/mqdefault.jpg)
5
[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?中文勃大莖深 啊不中文博大精深 那要翻譯金玉滿堂 翻成日文或英文要怎麼翻啊? --![[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯? [問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?](https://i.imgur.com/qhrW4wYb.jpg)
7
[問卦] 中華台北英文怎麼說?4 John der 中文博大精深 同一個漢字在句子的位置不同 意義也不同 所以很多翻譯仔很怕翻中翻英7
[問卦] 幹你娘 台灣熱成這樣 沒人要負責嗎?如題 太誇張了吧 現在不是冬天嗎 大寒小寒北部還可以這麼熱 我家每年冬天都是超冷下雨 今年下雨變少又熱的要死![[問卦] 幹你娘 台灣熱成這樣 沒人要負責嗎? [問卦] 幹你娘 台灣熱成這樣 沒人要負責嗎?](https://i.imgur.com/dKJOWMYb.jpg)
[問卦] 要怎麼把這句話翻成英文?欸 剛剛有個外國的網友 傳了一句中文問我是什麼意思 內容是 "張牙舞爪健身操 祝您健康 步步高"![[問卦] 要怎麼把這句話翻成英文? [問卦] 要怎麼把這句話翻成英文?](https://i.imgur.com/E6NEv3Tb.jpg)