[無用] 聯盟⇋部落 通用語翻譯
在美服混
等稀有的時候旁邊也跟著兩個人 (一個同陣營一個不是)
然後就看到兩人「聊起來」了
(一直互相嘴 n word)
查一下才知道原來有翻譯機
但不能翻中文
而且英文也有一些字翻不過去
(b c g j p q w x y z)
有些字可能翻的過去可能翻不過去
(d f h i t)
雖然在pvp可能比較實用
但還是歸類在無用吧
https://wow-translator.net/
--
請支持熊貓人開放全職業,大家都說熊貓語,
從此部落聯盟再也沒有語言不通造成的誤會。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.92.126 (臺灣)
※ PTT 網址
→
達拉然下水道那個藥水還能用吧
推
我都開薩拉斯語跟血精靈互嗆
推
hermes
→
我看rextroy腐化一發殺人都能看到對面講話
推
支持開放熊貓全職業!!!
→
為什麼熊貓沒有小D~~
推
熊貓人變熊會...
推
趴下
推
用達拉然藥水不就夠了嗎
推
一些髒話都不能講耶xd
爆
[閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎欸抖 想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字 就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪 舉個例子 網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪)72
[問題] 尊い中文怎麼翻才標準?如題 唐可可最新一話 動畫瘋的翻譯直接放棄了 可是這樣翻圈外人看不懂吧?43
[閒聊] Witcher當初到底是誰翻巫師的啊?如題 他是波蘭文轉英文時的自創字 要叫巫師也是wizard 影集跟小說翻獵魔士比較正確吧? 畢竟世界觀裡 魔法師術士有其他人32
[問卦] 活潑的英文怎麼唸?今天遇到了很難的字要翻英文 想了很久卻想不出來 中文的意思是活潑的 但不曉得英文要怎麼翻 有卦嗎22
[問題] 間諜家家酒 vs 間諜過家家 誰先出現的SPY X FAMILY スパイファミリー 台灣翻間諜家家酒 中國翻間諜過家家 很明顯的 台灣跟中國用的是同個翻譯邏輯16
[問卦] ギャル 翻成中文怎麼翻比較貼切ギャル 在台灣的動畫翻譯大多是翻譯成辣妹 但感覺翻得不太精準 想問問 ギャル 翻成中文怎麼翻比較精準呢 乾五八卦 ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板實名詢問 ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板,本板並非萬能問板。9
[問卦] 「哈哈哈哈」英文要怎麼說?如題 翻譯的時候通常哈哈哈哈都會怎麼翻啊 翻HAHAHAHA感覺好不自然 翻lol也少了狀聲詞的感覺 英文都會怎麼表達這種哈哈哈哈的情緒啊X
[閒聊] 中文是最難做音譯的語言嗎這是さゆ 這也是さゆ 這也是さゆ1
[問卦] 當個聰明的用路人 英文怎麼說?當個聰明的用路人 英文怎麼說? 我用翻譯字典一個字一個字翻是 when indivual3
[問卦] 我就問電影名稱外語翻中文是在翻殺小?明天又要辛苦上班一周的各位安安阿~~我就心齋橋哥啦 他馬的一早看到一個翻譯名稱真的快笑死氣死 就是WBC的Mike Trout啦,翻成什麼處奧特 臨老蘇咧沒辦法翻譯不會就打英文就好嗎? 幹還要落實三小英文教育 除此之外啦,早就對外語翻中文的電影名字不爽很久了