PTT評價

Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎

看板car標題Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎作者
Sturmvogel
(Schwalbe)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:5

※ 引述《saitou68201 (漂泊不定)》之銘言:
: ※ 引述《Sturmvogel (Schwalbe)》之銘言:
: : 這是一個交通部統計的網站
: : 可以查各種統計資料
: : https://imgur.com/esZLY13.jpg

: : 其中有一個牌子就叫無限
: : 剛剛好英文也叫Infiniti
: : https://imgur.com/dUmePcB.jpg
: : 雖然在我們saito的世界裡這個牌子是沒有官方譯名的
: 其實我是覺得,如果閣下要討戰的知識水準跟格調高一點,這些東西不是不能討論的,

: 要刻意曲解,或是抓點雞毛蒜皮,甚至是別人一些稍微簡化過的說法來叫囂,我是覺得
: 就沒甚麼意義...不過看久了,大概也知道你慣用的招數,我也大致習慣了
: 兩點回應
: 首先,所有的討論跟說法都是有前後文脈絡跟邏輯的,按照原PO文者的「官方」一詞的

: 思,我想在此指射的對象是「車廠」,而不是「政府」;正如同我們在理解PC遊戲下個

那東西就是廠商跟政府註冊時用的
廠商決定名稱跟政府註冊

廠商決定的名稱
不叫官方?

不然監理站還會隨便想名字冠上去嗎?


: 要釋出「官方更新檔」一詞時,正常人類不會把這個官方理解為政府,而會理解為發行
: 所以你特地拉了一個完全不在脈絡下的東西,我不理解這有甚麼意義
: 如果你要說的話,確實,政府資料,也就是完全不同於原先討論語境下你所謂的「官方

: ,是存在著中文的字面翻譯,但實際上Infiniti從1997年進入台灣以來,我看到的車廠
: 格表或文宣,是沒稱自己為「無限」。所有的早期QX4或是Q45的試駕報導,大約在2000
: 初期的內容,Infiniti也都是Infiniti,並沒有寫做無限;反過來說,三菱這種有官方
: 名的寫法就很多,有些會直接寫中華三菱,或是簡寫三菱,有些則用Mitsubishi
: 如果你想打我的臉,其實我覺得你應該去找一份早期的車廠官方文宣,證明他們有這樣

: 稱過,這樣我就承認我理解不足,或沒查到資料,而不是偷換原討論脈絡下「官方」一
: 的概念,看了我覺得很無言
: 當然,你還是可以堅持你自己跳脫原討論邏輯的說法,這我沒有意見,反正你的技倆大

: 也就是在推文裡面嗆聲,說「政府難道不算官方?刷新三觀」,或是說甚麼「你的官方不?
: 指政府,你有先講嗎?政府不是官方嗎?」,我陪你起鬨就沒意思了


不要腦補太多了

你就是只會腦補

太多嘴砲了

不要去腦補我會講什麼

早說過這是你的毛病



: : 但是在中華民國官方的文件裡,這牌子是有譯名的
: : 我記得這牌子民國80幾年就有了
: : 如果說官方一開始就有譯名
: : 你接下來要掰的東西要改一改說法嗎?
: : 還是不用改,反正都是也沒啥關聯性,只是為了掰而硬湊?
: : 小弟我當初日文一個拼音都看不懂
: : 玩任天堂三國志時滿篇都是日文拼音
: : 唯一一個例外時是在看人物資料時會有漢字名稱+拼音
: : 看久了就大約知道這個符號發什麼音
: : 挖角時才不會挖錯人,免得要挖張飛,結果挖來曹豹
: : 我的日文程度就到此為止
: : https://imgur.com/oZndWmq.jpg

: : 還是我認識的日文跟你認識的日文也是不同世界的?
: 日文看不懂,可以學啊,或是查資料,但你只是不想吧
: 按照日文的發音邏輯,「ふ」這個音如果用羅馬拼音標的話,要標成hu或是fu其實都是

: 以的,但這個在日文原先就是發比較接近hu的音,日文原本就是只有「ふ」的音;如果
: 要用日文發出類似英文開頭F的音,那是後來接觸外來語之後的需求,所以他們用「ふ」?
: 微轉音,這樣就可以應付發音需求,而不需要另外創造
: 再者,就算轉音之後發成fu,它跟英文之中,F正式的發音方式跟嘴型也是不一樣,不
管?
: fu或是hu,嘴型都有點像是小小的吹氣,但念英文的F開頭或是發音時嘴型都有差異。所?
: 精確來說,日文的確是沒有國際語文中F的正式發音,它用的是類似於轉音或是擬態的方?
: ,把原本有的音套用在新的外來語上,聽起來像,但實際上不一樣
: 好比Ford這個詞,你聽電視廣告後面的發音,跟聽日本人講,會發現很微妙的差異
: 主因就是其實兩種語言的發音型態不同,用日語的音標去發英文,本來就會變得不精準: 但你抓著用羅馬拼音標註的「ふ」可以標成fu這點,堅持說我講的是不對的,實際上正

: 顯你對語文發音跟正式學理的不了解;但沒關係,下面我也找了一篇文章給你看了,告
: 你就算把「ふ」標成fu,那也不符合國際音標上的F發音,所以我的說法並沒有甚麼問
: 會標成hu或是fu,實際上正是外國人要用外文對日語注音的困境,不然不知道怎麼標
: 而堅持要用日文拼音發出Ford的音,就會變成反過來的問題
: http://umesakura.jp/20060812231011.html
: 至於你堅持說日文裡面的「兩人」, ふたり,你聽到發F的音,我只能拜託你去上上正

: 的日文課,讓有資格的日本語教授教你怎麼念。至少我上過正式課程,也有拿到學分,


https://imgur.com/AA6prG1.jpg


要不要聽聽這是怎麼唸的?

還是這個唸的是錯的?


你的高論是沒有F的音


沒有一般而言是100%


真的沒有嗎?

真的沒有音標就不會打Fu

直接打Hu了

就算是用Fu來發Hu音

也不是Hu啊

F跟H本來就是不一樣的東西

就算混在一起

也不是沒有F


你老兄說的可是沒有F的發音,是吧?



: 只是靠打三國志...題外話,我也有玩就是了...我知道正式的日文在ふたり上面發的也
: 較接近hu而非fu,但你如果還是要堅持你聽到F,或是就該用國際音標的F來發,我也只
: 期望閣下自求多福了
: 你要拿唱歌的發音來看,一大堆中文歌在唱的時候也都會些微轉音,為了配合曲調跟旋

: 需求,你要拿這個來吵說反正就是可以這樣念,念起來就是一樣的東西,我也沒甚麼好
: 講的
: 要說語言學家或是甚麼的,我是不敢當,我相信板上懂這些的人應該很多,比我專業的

: 出來指正我也樂於接受,畢竟我也只是獻醜;但像閣下這種不知道有沒有半瓶醋的容量
: 斷章取義抓個東西就來叫戰,獻醜這兩個字不是對閣下用的
: 以上
: : 順便講一下
: : ACURA也是有名稱的
: : 還有三百多台
: : https://imgur.com/frc8TZW.jpg

: ------------------------------------------------------------------------------

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.98.198 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: Sturmvogel (118.160.98.198 臺灣), 07/08/2020 16:54:36

segio07/08 17:09其實日文是一樣的https://www.hjholdings.jp/profile

segio07/08 17:09Hulu(フールー)

https://imgur.com/rFSy80r.jpg

那這個怎麼辦? 如果你說是一樣 這個時候不就該發F的音 我們saito可是說日文沒有F的音

※ 編輯: Sturmvogel (118.160.98.198 臺灣), 07/08/2020 17:17:35 ※ 編輯: Sturmvogel (223.137.24.67 臺灣), 07/08/2020 19:26:08

yaritai07/08 20:57他的正式日文課程是在越南學的嗎?

yaritai07/08 20:58ふたり、ふるい、ふね 他都念「虎」嗎..

yaritai07/08 21:00Hu fu 切換跟「は 」一樣啊 有時唸ha 有時念 wa

yaritai07/08 21:01再硬拗就有點掉漆了

感謝講解 因為saito說的是沒有F的發音 但是就算是有F跟H共用 不就跟破音字一樣 也不能拿著發H的場合來證明說沒有F的發音

※ 編輯: Sturmvogel (223.137.24.67 臺灣), 07/08/2020 21:37:06

curmathew07/09 21:22專門來吵架的,車板有你這種人真是衰

所以日文能不能發F的音? 如果能發F的音,卻有人睜眼說瞎話說沒有,不也是很悲哀?

※ 編輯: Sturmvogel (114.136.154.157 臺灣), 07/09/2020 21:42:46