PTT評價

Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎

看板car標題Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎作者
Sturmvogel
(Schwalbe)
時間推噓17 推:17 噓:0 →:35

※ 引述《saitou68201 (漂泊不定)》之銘言:
: ※ 引述《QmaxQ (行動代號185)》之銘言:
: : 很常在8891或者一些車行如果賣INFINITI的車,都會翻成「極致」牌
: : 但原廠好像沒有這樣自稱,感覺這牌子沒有官方的中文翻譯
: : 在台灣幾乎每個牌子都有官方中文品牌名聲
: 這是個很有趣的問題,嚴格來說不是,Infiniti這個品牌在台灣並沒有官方譯名,也就

: 說它一直都是使用Infiniti這個名稱;會有人特別將它翻譯成「極致」、「無限」之類
: 中文,無論是意譯(極致,台灣使用),或是音譯(英菲尼迪,中國大陸淪陷重災區用法)
: 半是基於異文化下的溝通需求而生

這是一個交通部統計的網站
可以查各種統計資料

https://imgur.com/esZLY13.jpg



其中有一個牌子就叫無限
剛剛好英文也叫Infiniti

https://imgur.com/dUmePcB.jpg



雖然在我們saito的世界裡這個牌子是沒有官方譯名的

但是在中華民國官方的文件裡,這牌子是有譯名的

我記得這牌子民國80幾年就有了

如果說官方一開始就有譯名


你接下來要掰的東西要改一改說法嗎?

還是不用改,反正都是也沒啥關聯性,只是為了掰而硬湊?


: 也就是說,原廠沒有提供譯名,但你要賣車給一些對外語完全不了解的對象時,你必須
: 己生出一個翻譯來,讓他們知道這個品牌到底怎麼稱呼;就台灣常用的字義翻譯而言,
: 致或是無限都算是合理的用法,因為Infiniti的字源本來就是Infinity,無限
: 所以你會看到Infiniti的廣告中,強調自己的車款「魅、力,無限」
: 當然,以我們現在的觀點來看,會覺得好像這很誇張,怎麼可能有人看不懂這些東西,

: 是教了不會念;但實際上,如果我們生長的年代早一些,活在國中小都沒有英文課的時
: ,甚至是完全沒學過英文的人,例如我阿嬤,對於這些人而言,看著Infiniti這幾個字
: ,差不多就跟你看著下面這行字一樣
: インフィニティ
: 先不要往下拉看解答,先在心裡想想這是甚麼,怎麼念,怎麼拼,拼的原理又是甚麼?: 事實上,對於沒學過日文片假名的人而言,異國文字根本不可能是看得懂的東西;但實

: 上インフィニティ就是Infiniti的日文拼音寫法,而因為是外國輸入的東西,所以用片
: 名拼音
: 我們現在看Infiniti這幾個字母可以看得懂,是基於我們學過英文字母的發音及組合原

: ,所以看到Infiniti這8個字母,會將之理解為一整個意元集組的單詞,而不是分開的8
: 字母;你能念得出來,是因為學過英文的發音原理,可以理解字母與發音之間的組合關
: ,但沒學過基本上就很難。或是換成日文的時候,多數的人其實就不會念了,精確來說
: 你用片假名發出來的インフィニティ,跟英文發出來的音,會有很微妙的差異,因為片


: 名的發音是依據日語而來,但日語的發音中沒有F這個音,所以你用片假名其實是發不出?

小弟我當初日文一個拼音都看不懂

玩任天堂三國志時滿篇都是日文拼音

唯一一個例外時是在看人物資料時會有漢字名稱+拼音

看久了就大約知道這個符號發什麼音

挖角時才不會挖錯人,免得要挖張飛,結果挖來曹豹

我的日文程度就到此為止


https://imgur.com/oZndWmq.jpg



還是我認識的日文跟你認識的日文也是不同世界的?


順便講一下
ACURA也是有名稱的
還有三百多台

https://imgur.com/frc8TZW.jpg



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.98.198 (臺灣)
PTT 網址

vul4545407/08 14:53フ的發音雖然標fu,但實際上比較接近ㄏㄨ而不是ㄈㄨ

我們saito是說沒有F的音 日文的兩人 我怎麼聽日本歌都像是用F開頭

wa8807/08 14:58大宇雷肛薩 Daewoo Leganza

OrzOGC07/08 15:02扶他力

扶他那裡

demo6807/08 15:04極品...好好笑

https://imgur.com/n2U8sKs.jpg

https://imgur.com/t5GmEao.jpg

還真是叫極品 貿易商,玩改裝的還真這樣叫

oak200207/08 15:13我也記得東西進台灣一定要有中文譯名 所以很多代理都會

oak200207/08 15:13讓民眾投票決定...

oak200207/08 15:19但SKODA好像真的沒有

https://imgur.com/F2rLgPH.jpg

賽德卡有 其他不用中文註冊的牌子 我想這跟國民大眾接受程度及辨識能力有關 以前車牌是沒英文的 改換英文車牌時 有發生過出事情警察調查目擊者 老灰阿車牌英文不認識的情況 當然現在教育普及,英文車牌也不是很大問題了 官方文書也開放可以有英文外來語

OrzOGC07/08 15:20為何一定要有中文名,延用該品牌母國念法不就好了?

OrzOGC07/08 15:21音相近就算了,取那完全不同的音鬼才懂立勒公三洨

shamanlin07/08 15:21我以為要能在台灣註冊登記一定要有中文名稱是常識?

eipduolc07/08 15:24因為母國的語言不是人人會

那個Saito滿口胡說八道 我國中學英文時,老師教到音標V 教大家用台語發"霧"的音 反而國語沒有V對應的音標

hayato0107/08 15:32有人的「母國語言」只有英文吧

vul4545407/08 15:37你都説自己對日文了解不深,不懂為什麼能那麼有自信的

vul4545407/08 15:37以自己的感覺反駁別人.....

vul4545407/08 15:37唱歌的時候發音會受曲調影響,如果你不接受我對フ的發

vul4545407/08 15:37音的說法,可以把字複製起來去Google 翻譯聽發音,以較

vul4545407/08 15:37常聽到的富士山的富士兩字為例,雖然標音是fuji,但實

vul4545407/08 15:37際發音則是近“呼幾”

你可能沒看清楚 我們Saito講的是:日文沒有F的發音 請問日文有沒有F的發音? 還是那個音標百分之百不能用F發音? 不然請問富士山英文是F開頭還是H開頭? 照我們語言學家saito說法 日文沒有F發音,那從日文來的字,怎麼會有F的開頭? 照你對日文的理解,富士山的f是哪來的?

mdk350007/08 15:40Acura大陸叫 謳歌

ghjkl556607/08 15:48日文兩人不是妮妮嗎?XD

vul4545407/08 15:49我不是日文相關學系,不清楚フ被標為FU的原因,也許是

vul4545407/08 15:49因為發音時的嘴型,但實際上他的發音就是較接近hu而不

vul4545407/08 15:49是fu,要說日文沒有F的發音我不認為算錯

那請問既然日文沒有F的發音 富士山應該用H來表示阿 你能不能解釋一下? 那日文拼音標F是怎麼回事? 我是真的不知道

vul4545407/08 15:50跟他相較起來,我認為你在一知半解下隨意指責別人,連

vul4545407/08 15:50對方名字都叫錯的情況讓人比較不能接受

那富士山為何不用H開頭? 要用F?

Rayearth203707/08 15:53就是得罪了大將軍還想跑的概念

rogerliu07/08 15:55ふ就是念fu啊,日文哪沒有f的發音

可是我聽估狗兩人的念法 很明顯有一個f的頓音 還是我耳朵有問題?

rogerliu07/08 15:57ふ的發音也沒有比較接近hu什麼的,日文的兩人念ふたり

H是開口 F是兩唇接近會有噴氣音 聽得很明顯 他硬是舉一個富士山 然後說歌詞兩人發音是因為音調關係 不過他倒是很介意說我打錯別人名字 我倒很好奇想問他,saito這幾個字,我是打錯哪一個?

rogerliu07/08 15:58不是hutari,樓上的vul大還不是在一知半解下隨意指責別人

rogerliu07/08 16:00你沒聽錯,ふたり就念作futari

OrzOGC07/08 16:01日文的fu=hu吧?對他們來說兩個念法是一樣的都念fu

rogerliu07/08 16:01日文比較常被提到的是L跟R不分吧,說沒F倒是沒聽過

其實日文是沒有V的音 叫日本人念V,有些人是很困難的 注音符號雖然沒有V,但是對我們來說是還好 ㄩ的音對英文當母語的人來說可能就不好發音了

vul4545407/08 16:06用HU與FU不太恰當,應該要用ㄏㄨ跟ㄈㄨ才對,實際上發

vul4545407/08 16:06音是接近ㄏㄨ而非ㄈㄨ,所以才會說沒有F的音

所以日文的兩人怎樣唸? 還有我打saito是哪個字有打錯了?

※ 編輯: Sturmvogel (118.160.98.198 臺灣), 07/08/2020 16:14:37

MunezSu07/08 16:24因為音標也不能完全帶表日文,音標是近似音,ふ不是Fu也

MunezSu07/08 16:24不是Hu,F是尺唇摩擦音,H是喉管摩擦音。F是上齒碰下唇

MunezSu07/08 16:24氣體通過的聲音,而H是喉嚨氣體通過摩擦的聲音。ふ比較

MunezSu07/08 16:24像是雙脣摩擦音,就是像吹蠟燭那樣的感覺。而日本1954年

MunezSu07/08 16:24訓令式新表也是定義為Hu,而現在日本自己上課在用的也是H

MunezSu07/08 16:24u。只是比較準確的應該用國際音標標示,就是雙脣摩擦音,

MunezSu07/08 16:24google就有。

vul4545407/08 16:37在自己沒有完全理解的情況下批評你一知半解是我的不對

vul4545407/08 16:37,先跟你道歉,ふ/フ單獨發音與大部分的詞彙裡是接近ㄏ

vul4545407/08 16:37ㄨ,但嘴型是較接近唸fu時的情況。至於ふたり,我不清

那不就是接近F的音 如果嘴形接近H,不就是發H的音 F時上下唇要接近 H時嘴巴要打開 這不是有點矛盾?

vul4545407/08 16:37楚是慣用唸FU或因嘴型的的關係較難分辨。

vul4545407/08 16:37另外,人家的ID是saitou不是saito,差異不大但感覺上像

vul4545407/08 16:37是把嘉敏叫成嘉明

他應該不會介意啦 我ID也會有這種情況 你也沒替我心疼過啊

lay1052107/08 16:39v=>ヴ 之前玩遊戲查超久==

※ 編輯: Sturmvogel (223.137.24.67 臺灣), 07/08/2020 17:08:24

jason8951407/08 17:32聽聽日本人怎麼發音最快拉

jason8951407/08 17:32就是有F的音

yaritai07/08 18:52感謝大大撥亂反正 以示正聽!差點被某人亂豪洨走了怕.jpg