PTT評價

[翻譯] Nosleep-如果你無視他,他就不會再敲了1

看板marvel標題[翻譯] Nosleep-如果你無視他,他就不會再敲了1作者
schdays
(Elly)
時間推噓44 推:44 噓:0 →:7

原文網址: https://reurl.cc/Nrvmjx

原文標題: The Knocking Stops If You Ignore It

是否經過原作者授權︰(是/尚未) 是

未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------

當我十一歲的時候,我有兩個好朋友,他
們是完全相反的兩個人。

黛波拉(外號小黛)外向又大膽,在家裡
排行第四,爸媽是兩個超級無敵有錢又熱
愛運動的醫生。

香岱兒(外號香香)貼心謹慎,是個獨生
女,媽媽是個永遠無法輕鬆一點的服務生


我們唯一的共通點可能是讓我們永遠相連
的那個恐怖經驗。

就跟大部分的事情一樣,那次的事件也是
件出乎意料之外的事,我們突然改變了計
劃。通常我們三個至少一個月有一次會一
起去其中一個人的家過夜。

我們每次都想去小黛家,哪個小孩不會想
去呢?冬天有山丘可以玩雪橇,春天一直
下雨的時候地下室有遊戲間,秋天有壁爐
可以坐在前面講恐怖故事,夏天的時候後
院有波光粼粼的泳池。對我們來說,那就
是天堂。

我們也試過來我家幾次,但當她們看見我
家簡陋的公寓的時候,我朋友臉上的失望
(或是我想象中他們的失望)讓我覺得很
在意,所以當他們回家時我總是會鬆口氣


我們從來沒有去過香香家,直到命中註定
的那個六月的星期六。我爸媽都不在城內
,原本的計畫是我們整個週末都要待在小
黛的家,但他媽媽突然得了流感然後禁止
任何人去拜訪。也因為這樣,香香的媽媽
才不太情願地讓我們去她們家過夜。

當我們下了公車的時候,我以為我們弄錯
路了,那裡只有一條高速公路跟無數的松
樹。香香深深的吸了一口氣,好像在為了
什麼做準備,然後帶著我們走去一條很窄
很窄,幾乎被森林擋住的水泥路。我跟小
黛看了對方一眼,但也沒有其他方法,只
好跟著我們的朋友走上那條幽暗的小徑。
在茂密樹枝下的陰影中,空氣的溫度比較
涼,我們聞到樹枝跟潮濕的泥土味。

在路的盡頭停的那台破爛的活動式拖車被
樹密密的圍繞到樹枝都要碰到窗戶了。垃
圾在旁邊的高草叢裡腐爛,但是在垮垮的
車棚上掛了活潑的聖誕節燈串。

香香的媽媽微笑著對我們招手,我們一進
去她就跟我們大聊特聊,之後我們享用著
很明顯是她因為我們來才特地做的美味的
番茄湯跟香噴噴的焗烤起司三明治。

過了一會,她親了香香,提醒我們小心屋
外有一些生鏽的釘子,然後準備去醫院上
她今天的第三個班。她突然在門口停下。

「香岱兒,提醒她們絕對不要讓『任何人
』進來,不管敲門多大聲或是聽起來多可
怕,也不要管外面的人說自己是誰,如果
他們可以進來的話,他們應該要有鑰匙。


當門關上的時候,我發現可以往外看的窺
視孔被堵起來了,還有所有的窗簾都被拉
上了。我覺得很詭異,但每個人都有些奇
怪的小習慣,對吧?

很快的,我們玩得比之前在誰的家都還要
開心,在薄霧覆蓋的樹林中跑來跑去抓螢
火蟲,樹林中的夜色總是降臨的比較早。

回到室內後,我們躺在厚厚的長毛地毯上
,用枕頭圍起了城牆,吃著垃圾食物,邊
笑著邊看一些舊雜誌。

小黛的爸媽總是過度保護她,而我住的那
區放小孩單獨在家並不安全,所以我們第
一次沒有大人在附近看著。那種做什麼都
不會被抓到的興奮感讓我幾乎沒有注意到
香香一直檢查門和窗簾有沒有完全關上。

第一次的敲門聲可能是任何聲音,我們笑
到幾乎沒發現。香香跟我們說「噓!」然
後猛然的站了起來。

「你是被什麼咬到喔」小黛問到,我們兩
個笑的更喘不過氣。

香香的臉現在已經非常嚴肅,她一隻手蓋
著小黛的嘴,無視她的抱怨,這讓我也嚇
到了。我發現外面的昆蟲聲突然完全消失
。不太對勁,周遭已經安靜到我們絕對沒
有聽錯接下來的...







「真的啦,香岱兒,你在幹嘛?」小黛邊
笑邊扭動著掙脫她的朋友,我們兩個人同
時噓了他。

敲 敲 敲 敲。

現在這聲音更堅持了,聽起來好像某個生
氣的鄰居想要抱怨一樣。

「我們去我房間好了啦。」香香突然小聲
的說。「拜託?」

我跟小黛互看一眼,然後聳聳肩。香香把
燈還有電視關掉。我們的本能促使我們安
靜的移動,而我們的躡手躡腳讓這個破舊
的房子感覺更空蕩跟寂靜。每次地板發出
聲音我就覺得彷彿有冷汗滑過我的脊椎。
我無法克制的一直抬頭看拉上的窗簾,我
發誓我好像聽到我們經過的每個窗戶都發
出敲敲聲,好像有個小男孩在外面丟小石
子一樣。

當我們到了她的房間,把門關上之後,香
香喘了一口氣,彷彿很慶幸我們跟外面的
東西又隔了一道牆。

我們沒什麼說話,香香拿出一個很舊的桌
遊準備要開始玩,好像是糖果樂園吧。過
了一下,小黛跟香香開始小聲的聊天,咯
咯地笑,然後就又開始用正常的音量說話
了。

但我無法冷靜,太奇怪了吧。我想到了那
個叫做『警察』的真實紀錄電視節目,那
些瘋狂的前男友回來攻擊家人,然後我在
腦中重新播放了所有我看過的,那些有關
住在樹林深處的瘋子的恐怖電影。

但至少香香好像覺得危險已經過去了,她
拿骰子丟小黛的頭,我想要問她是不是經
常有人敲門,但我太害怕了,怕說出來就
會變成真的。

大概四十分鐘後,我們聽到用力地敲門聲
,這次,我們都無視它,繼續玩我們的遊
戲,一開始還挺有效的,直到門鈴開始響
了。

叮咚

經典的鈴聲聽起來沒什麼威脅性,但是香
香的臉色突然變得蒼白,我想起這個破房
子才不會有什麼豪華的門鈴,那聲音越來
越大,在空蕩的走道迴盪著。

「香岱兒…現在是怎樣?」我用氣音小聲
的問。

「我也不知道。」我的朋友終於回覆了。
「從我有記憶開始,不管我們住在哪裡,
都會有這種敲門聲。我媽不喜歡討論這件
事,她說只要你沒有反應,他最後就會消
失,每一次都是這樣。但有時候會很可怕
,有一次他連續敲了好幾小時,我發誓我
看到灰塵跟蜘蛛從牆上的層板掉下來。」
她雖然很緊繃但還是努力的擠出一個傷心
的微笑。「有時候有個聲音會叫你或是請
你幫忙,有時候好像是你認識的人的聲音
,但門鈴聲…這是第一次。」

「你不能讓他這樣欺負你一輩子啊」小黛
嚴肅地瞪著我們,不再咬她的泡泡糖。

像鼓聲一樣,那個拍打聲在背景繼續響著


「黛布拉--- 」香香想警告她,但我們固
執的朋友已經從香香的衣櫥抓了一支包了
膠帶的曲棍球棒,她用力的把臥室的門推
開。

「欸!!!」她大喊。「不管你要怎樣,
我們沒興趣啦!!!!!」

拍打聲突然停下來了,寂靜越來越凝重,
小黛輕蔑的笑了。「看吧,我就跟你說,
你要堅持───」

香香說他覺得敲門聲震撼整個房子絕對沒
有誇大,房子被敲到灰塵飛起,我尖叫,
香香慌張的躲到床底下,小黛用曲棍球棒
打爛一隻正在逃亡的蜈蚣。

一下又一下,那拍打聲一直響起,好像一
隻巨大的隱形的手在搧房子巴掌。我也躲
到床底下跟香香一起,努力地抓著地毯,
不敢張開眼睛,我試著無視蜘蛛爬過我腿
上的感覺,所有活著的生物都想逃離這房
子。

「黛波拉!」香香憤怒的用氣音嘶吼。「
把門關了然後快躲進來!」

「我要打電話給你媽!」小黛從走廊大喊
。「或是警察!誰都可以!」

「...沒有用的。」香香小聲的呢喃。

拍打聲從四面八方傳來,所有的窗戶,後
門,甚至通往閣樓的門都傳來敲門聲。

「從來沒有這麼糟糕過…她什麼都不該說
的…」香香繼續喃喃自語。

「我試著打電話,但電話只有不斷響著的
門鈴聲。」小黛一邊躲到床底下一邊小聲
的說,燈開始閃爍。

「我覺得這次他們不會走了,」香香哽咽
的說。「直到他們得到他們想要的東西為
止...你們知道你們是我全世界最要好的
朋友嗎?不要出來,不管發生什麼事。」

在我們能阻止他之前,香岱兒快速的鑽出
床底跑出臥室,關上門之前拿出一把很老
舊的鑰匙從房外鎖上了門。

小黛衝了出去,用力的敲門,大聲的問她
要去哪裡,但就算我還沒聽到前門打開,
我也知道。

門打開的瞬間,敲門聲馬上停了。小黛跟
我努力的試著小聲的呼吸,等待著。

「欸!沒問題了,你們可以出來了啦!」

在感覺像是好幾小時後香岱兒大喊。我跟
小黛看著對方,沒有要移動的意思。

「真的啦。」臥室的門傳來幾下溫和的敲
門聲。「開門啦,沒關係了。」

「你為什麼不用你的鑰匙?」小黛小聲說
道,那聲音停頓了一下。

「我不想要自己在外面,拜託。」門外傳
來像是小孩的手拍打著門的聲音,好像在
找突破點一樣。

「拜託讓我進去嘛!!!」

那個拍打聲開始變成撞擊聲。

「讓我進去讓我進去讓我進去讓我進去---」

我不知道那敲門聲持續了多久,我怎麼抱
著小黛在床底下因為疲憊而睡去的,或是
香香的媽媽幾點在床下找到我們。她當然
馬上報了警,但是哪裡都找不到香香,房
子也沒有任何被破壞的跡象。

我們哭著,無法完整的講完的故事對警察
沒有什麼幫助,他們甚至指控是我們編出
來的。

也許有點傻,香香的媽媽告訴警察那些奇
怪的敲門聲的事情來替我們的故事增加可
信度。我們都不知道她究竟知道多少,因
為沒有其他的嫌疑人,她成為了警方調查
的重點。

那個笑著跟我們聊天,那個親手做熱湯,
烤三明治給我們吃的女人最後被判定謀殺
自己的女兒。那間破房子跟土地被賣掉,
改造成了倉庫,尋人啟事慢慢的褪色,最
後消失。

一點一點的,這個世界忘了香岱兒。

黛布拉和我,就算我們努力的嘗試,也永
遠無法忘記。那個帶走香岱兒的,無論是
什麼東西,都聽見了黛布拉的聲音,它絕
對不會輕易的放過我們…


--- to be continued ---

--
研究生苦中作樂
Podcast:陰雨故事集
專門翻譯nosleep故事
提供中英雙語版本

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.84.170 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/21/2021 22:40:40 ※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/21/2021 22:42:02

suikameizi08/21 22:57我的天啊,真的是好可怕

silent7608/21 23:11

QCLE08/21 23:19害了自己的朋友…

sbaka0026008/21 23:38推翻譯!超可怕的…

※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/22/2021 00:04:41

BL061308/22 00:27最靠腰的部分是媽媽被判謀殺自己的女兒@@傻眼 氣死

BL061308/22 00:28但翻譯的很好 推推

fishstay08/22 01:24雷包朋友,差點氣死

SofiLai08/22 02:12媽媽太無辜了吧!

Bboykeyes08/22 02:40感謝翻譯,但選擇的用詞真的蠻糟的…給箭頭

Bboykeyes08/22 02:40文意到後半段很不流暢

celine122408/22 03:37外號香香好可愛的感覺

BusyBee993908/22 04:18真是豬隊友

ialin779608/22 07:46最討厭這種自以為是的小孩

cat66308/22 08:30好小孩就這樣被害死QQ 如果他們繼續躲應該就沒事了

抱歉中文不夠好,會再檢討的…

※ 編輯: schdays (49.216.131.184 臺灣), 08/22/2021 10:34:27

kevin85071708/22 12:03我比較想知道沒出去的話會怎樣

jplo08/22 13:44

joycerfv08/22 14:22推推

susubottle08/22 14:32推翻譯 期待續集 希望有好結果QQ

bloodcat08/22 15:18感謝翻譯,期待下一集

misspandora08/22 15:48小香為什麼要跑出去QQ

tinabjqs08/22 16:02推翻譯

iknowkizuna08/22 17:37

binlin4408/22 18:18推翻譯,幫小香哭哭;是說敲敲門的設定讓我想到神眉的七

binlin4408/22 18:18人行者

好想再看一遍XD

tytt08/22 19:47

sukinoneko08/22 22:13香香是個好朋友,真心為朋友著想,可惜了QQ

onepart08/22 22:43香香好可憐

morgan6tin08/23 00:25為什麼上一個翻譯的故事續集沒有貼啊?然後又再開一

morgan6tin08/23 00:25個新的。純粹好奇,這樣應該會麻煩又累吧

morgan6tin08/23 00:28阿不好意思看錯了,原來書店還沒續集,麻煩無視:p

親愛的讀者您好,謝謝您的留言,我想作 者一定也會很高興您非常期待書店篇的續 集。其實兩個月前,為了要錄節目,我已 經翻譯了好幾篇故事。當時作者告訴我之 後會發後續,但不確定要多久。所以我就 先翻譯其他作者的文章。 我有好消息也有壞消息要傳達給您,好消 息是因為您的期待,我馬上去搜尋了一下 。我剛剛發現作者後來有更新第二跟第三 集。壞消息是她寫完續集後馬上跨國搬家 ,搬家後伴侶又受了必須要她隨身照顧的 傷,所以她暫時都沒有時間寫作了。 我會盡快把書店的新進度翻譯出來,也很 感謝妳喜歡我翻譯的故事。在那之前我已 經把這篇稍微修改過,下集也已經更新了 。我很懊惱因為自己語文程度不夠,無法 傳達這篇原作的精彩度。很感謝每個留下 意見的人,謝謝你們讓我能修正自己的不 足。

UCCUplz08/23 01:36

rs36579tidus08/23 02:11真的是豬隊友

啊啊我不否認小黛很雷,但是她們在這篇 應該是小學生(才十一歲),下一篇是他 們進入青少年時期後的故事,大家可以去 下集看一下故事的發展。

※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/23/2021 03:32:58 ※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/23/2021 03:52:04

yuxxoholic08/23 09:05好奇原po為什麼會給小黛跟香香綽號呀?原本好奇綽號

yuxxoholic08/23 09:05的原文是什麼所以才去看了原文,結果發現好像沒有

啊,好問題。這個其實是一開始讓周遭的 人試閱跟試聽的時候,被反應都有黛這個 音很容易混淆,所以除了選字故意錯開之 外,還直接用不同綽號做出區別。

※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/23/2021 11:15:12

danfisher08/23 13:51

windwing08/23 13:56謝謝翻譯 好好看

avenuehey08/23 14:09推,謝謝翻譯!好好看

sarlyn08/23 16:24好喜歡啊,感覺很適合改編成短片

※ 編輯: schdays (180.218.84.170 臺灣), 08/23/2021 17:55:34

kitsuneco08/23 19:39謝謝翻譯~推推!很喜歡這種類型的

blue199608/23 21:45

sumbug08/23 23:39謝謝翻譯!看了好緊張呀

IBERIC08/24 02:13

greensdream08/24 02:52

jgdelphine08/24 08:52

IVicole08/26 22:24香香...

km022008/28 02:23

tsuki082608/28 12:48謝謝翻譯~好喜歡

yannicklatte09/01 08:02

cmonstarling09/06 21:34期待後續

cojeans 09/22 00:47

beastwolf12/20 12:02感謝翻譯