PTT評價

[閒聊] 大便版咒術迴戰根本是神翻譯吧

看板C_Chat標題[閒聊] 大便版咒術迴戰根本是神翻譯吧作者
s111228s
(蒙面加菲貓)
時間推噓 X 推:10 噓:14 →:8

有雷





































這禮拜的咒術告訴大家大爺開全力只死了一個2.5,擊殺數比假油還爛

前幾年的電影媽的多重宇宙

台版翻譯翻了一句大便版咒術迴戰被噴爆

咒粉紛紛表示大便版咒術也沒你的翻譯爛

幾年後的現在我每個禮拜只期待看借鑒怎麼餵咒粉大便

現在看來當時的翻譯是不是神神神神神翻譯?

有沒有掛?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.240 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.9Tns8qGl0Mgk

laugh856209/21 10:43沒有 垃圾翻譯

jack3403109/21 10:44沒,就是垃圾翻譯

應該翻成大便版大便

chewie09/21 10:44還是垃圾翻譯 因為咒術迴戰搬來就是(大誤

Playonenight09/21 10:44你會說你的屎是大便版的屎嗎? 那不是脫褲子放屁嗎

chewie09/21 10:44本來就是

jeeplong09/21 10:44以後咒術回戰可以只翻出大便的部分就好 直接叫大便

※ 編輯: s111228s (111.71.212.240 臺灣), 09/21/2024 10:46:14

rayli122409/21 10:46大便版大便 就不是通順合理的句子了 跟不用說原文

Xpwa563704ju09/21 10:47就白癡翻譯,不要解釋了

Xpwa563704ju09/21 10:48翻譯玩梗玩到沒人看得懂,低能翻譯

zoojeff12309/21 10:51本來就是大便何來大便版,爛翻譯

q0000hcc09/21 10:51遞腳

Xincha09/21 10:51更爛了 應該要用跟咒術迴戰一樣

sin02609/21 10:54還是一樣爛

honey461791209/21 10:55大便版大便是什麼言語邏輯

sleepyeye09/21 11:04不信 不達 不雅 超級不雅

Julian9x9x909/21 11:04就跟功夫熊貓的master sifu一樣

winda662709/21 11:06你錯了現在要叫咒術版糞作才對。

bloodpiece09/21 11:09垃圾翻譯

Agent556609/21 11:11咒術味的大便 大便味的咒術

ImagineWater09/21 11:12一樣爛,石頭那段還翻王安石,真的氣死

DEGON09/21 11:22小鹿

sexycute09/21 11:32大便版大便是什麼意思你給翻譯翻譯

gm7922792209/21 12:19為什麼要用大便來稱大便

benson6091309/21 12:22一樣

YOLULIN198509/21 12:30可以弄到整部找人重翻的翻譯作品 真的很厲害

a2212221209/21 12:38工三小

defreestijl09/21 12:41沒有 會去蹭大便的也好不到哪去

a1347109/21 12:46你現在是王安石

nopetw09/21 12:47翻譯還是爛

gasgoose09/21 13:28貶低其他作品的用法就是不可取

chopper081109/21 13:37只死了一個2.5 要不要看看你在說什麼

xbx12309/22 03:37大便版大便是什麼意思