Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之銘言:
: https://video.udn.com/news/1283058
: bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
: 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,
: 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,
: 19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,
: 當時的注音用的就是「loong」,
: 但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
:
: 報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。
: 從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。:
: 後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,
: 裡面就將龍譯為「dragon」。
: 這部《華英字典》的影響非常深遠,
: 「dragon」這個詞就一直延續了下來。
:
: 中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。
: 「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;
: 「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」
: 報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。:
: 總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
: 中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
:
: 北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,
: 至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。
: 原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。
: 中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,
: 承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。
:
: 相比之下,西方龍是海洋文明的產物,
: 常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。
: 在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。
:
: 當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,
: 不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。
: ...中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,
: 將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」,
: 央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」...
: 《北京日報》評論文章指....
: 又稱翻譯問題「絕非沒事找事,實則關乎潛移默化的形象認知」。
: (bbc跳著貼)
: ----
: 好奇查了一下
: 中國龍形象的木須龍叫Mushu
: 哈利波特中國火球龍叫Chinese Fireball/Liondragon
: 不知道其他作品怎麼翻的
: 但中國龍跟西方龍形象..略有不同...?
: 那很長一條龍是不是叫looooong
其實對岸很早之前就常批評很多中華文化的東西,都屈就外國的類似事物搞意譯
不像日韓願意用音譯直接做文化輸出
然後又因為東方龍跟西方龍至少在形體上乃至於形象上都有所不同
結果如今硬要區分的話,大部分也都是用日文音譯的ryu,變成是把東方龍文化的詮釋權雙手奉上交給日本
所以如果今天對岸想另外搞中文音譯來搶回文化詮釋權,倒也不見得是什麼壞事
但既然漢字傳統上基於象形文字
雖然說英文終究不是漢字衍生或其他象形文字
惟考慮東方龍的形象多半是非常長的一條飛龍在天
倒是不妨順勢化用象形的做法
直接將東方龍譯為loooooooooooooooooooooooooooooooooong
這樣更能凸顯與dragon的不同...
(34個o剛好對應對岸行政區劃的34個省級行政區就是了)
--
諸神已離開 鬼在狂歡 而人們在糾纏
誰生錯血脈 誰長錯色彩 誰夢錯了期待?
《少年他的奇幻漂流/五月天》
--
真的要變too looooooooooooooong刀了
不如多加幾個 56個民族 56個o
你怎麼知道將來不會再多幾個民族?
七龍珠以後在中國要改叫Loong balls?
這可以特例只用7個o
※ 編輯: shun01 (111.80.68.82 臺灣), 02/11/2024 22:49:36七龍珠是日文寫抓跟了,不用改吧
loong還是類似這個讀音的音譯很久以前就有了 不是今年才有
Loong loong的根,能屈能伸
那就是loo+ng,跟loo-oooooooooooooooooooooooooooooooong兩種模式的切換了?
※ 編輯: shun01 (111.80.68.82 臺灣), 02/11/2024 23:46:46幹嘛不先改中文
功夫
說起來,好像功夫跟工夫的意思不太一樣,但也偶有混用 那功夫直譯的英文加起來三咖督是不是會更亂?
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 02/13/2024 04:50:13爆
首Pobbc 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導, 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示, 19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,![[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://cdn.udn.com/img/960/photo/web/video/403616_264ce097cb3e423f_o.jpg)
32
歐美創作裡 龍的名字本來就亂七八糟的 現在有人要自創一個根本沒差吧![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/nQ61F1Sb.jpg)
8
大家都在討論東方龍稱呼不應該用到西方龍上,反之亦然之前, 其實蜥蜴跟蛇(兩種龍被大眾認為的參考的起源)的距離應該沒這麼遠? 比如下圖: 請問各位版友,請問這是蜥蜴還是蛇?20
不如直接叫Chinese dragon 從東到西,由愛爾蘭到契丹,包含中間的中亞印度波斯希臘還有各種民族 大家都有這種跟dragon差不多的東西 起源基本上都是蛇,變得像蜥蜴只是正常推演 西方一樣有大量像蛇的龍,中國也是有長得比較像蜥蜴的龍![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/RSkMBYFb.png)
7
雖然是老話題, 但是看到還是不得不抱怨一下, 龍和dragon的翻譯問題吵了幾十年, 幾十年下來從歷史考古文學信仰等方面都有很多研究在推進, 相關論文一直沒斷過,28
這裡其實覺得中國這樣要求真的沒錯 至少日本人分得出來 所以那種奇幻形象的龍在日本作品 動漫和遊戲中都是ドラゴン![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/tlAGDJNb.jpg)
21
其實西方龍也不止Dragon 這詞 還有Hydra海蛇用來分類多頭龍 也是中世紀圖騰和奇幻經常出現的![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://i.imgur.com/kQooimKb.jpg)
7
中國 很奇怪 常常要求其他國家奇怪的事情,跟SJW一樣.. 奇怪 你不喜歡就把dragon改成跩根阿,你有你的龍根 他有他的跩根 不好嗎? 搞得好像 中國人會在其他國家要求其他人遵守中國法律 這麼荒謬的事情 這麼愚蠢的事情怎麼可能會發生 對吧? --12
當年大清朝被打的鼻青臉腫後開始搞洋務運動,後來看日本打爆清朝又打爆俄國真是猛猛 的,所以開始學習日本。 日本這個國家在翻譯事業上是有官方支持,而且做得非常好的,他們翻譯大量當時西洋的 科學、農業、醫學、生物、工業、地理、歷史等等知識著作,恐龍這個詞完全是因為當年 日本翻譯「恐竜」再轉寫中文而來,竟然約定俗成超過一百年4
依據《民數記》 熾天使(Seraphim)原本有「燃燒之蛇」的意思,是以六翼四足的火焰巨龍或巨蛇的形象 出現。 希臘語《以諾書》對熾天使是翻譯成大蛇(drakones) drakones又是dragon的辭源![Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」](https://www.cga.gov.tw/GipOpen/wSite/public/Data/f1525341273683.jpg)
50
[閒聊] 東方龍跟西方龍的差異龍在ACG文化中是很常出現的題材 不過大部分以魔法異世界為題材的作品好像都是以西方龍為主 個人的見解西方龍的設定感覺比較符合科學(? 就比方飛行這部分 西方龍就有翅膀可以飛![[閒聊] 東方龍跟西方龍的差異 [閒聊] 東方龍跟西方龍的差異](https://i.imgur.com/9t5XARbb.jpg)
37
[閒聊] 東方龍在動畫裡是不是少於西方龍很多啊?我現在想到的東方龍 就只有七龍珠、中華一番有明顯畫出來 但西方龍的作品就一堆 正義的、反派的、呆萌的、帥氣的 甚至連愛財、駐守山裡的性格都描繪出來了6
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?這時候突然覺得表音文字也沒啥不好 英語直接拿日語來用 例如日本動畫就直接叫anime 然後反過來日語看英語全部音譯外來語 也不會吵定義的問題3
[問卦] 神鬼傳奇3的秦始皇為什麼是西方龍的形象 正常不應該是東方龍嗎 這完全是不同的概念 西方龍是邪惡的象徵 會飛的蜥蜴 東方龍是有神格的靈獸 那欸安捏 --
Re: [問卦] Loong和Dragon誰比較強東方龍是會帶來吉祥好運的,而西方龍是開局孵龍蛋用來 燒死敵人的,用途不同 --