PTT評價

Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了

看板C_Chat標題Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了作者
Valter
(V)
時間推噓17 推:17 噓:0 →:21

大然看不懂片假名看遊戲王就很明顯了

比如大家較熟知的神鷹(ハーピィ)女郎變成快樂(ハッピー)女郎

昆蟲專家(インセクター)羽蛾以為是注射針筒(インジェクター)羽蛾

比較少人發覺的是太陽神的「黃金不死鳥」也是誤譯
大概是因為不論漫畫彩圖還是動畫,畫出來都是黃金色的,感覺沒什麼違和吧

但這個型態其實叫「神之不死鳥(ゴッドフェニックス)」
推測是把ゴッド誤判成Gold的日文(實際上是ゴールド),進而跑出黃金的翻譯

順便一提太陽神的攻擊招式「神炎加農砲(ゴッド・ブレイズ・キャノン)」
到大然手中變成了「黃金雷擊砲」
這我懷疑根本是放棄翻了,看漫畫畫起來像是有雷電纏繞就當作是雷系了……


--
標題 [Duel] 請問這隻青眼白龍怎麼入手 http://i.imgur.com/uk9QOjb.jpg


daidaidai02: 城之內 像你這樣的軟腳蝦決鬥者01/27 15:28
gk2408879: 沒有資格參加我海馬娛樂集團舉辦的01/27 17:39
max0616: 斷線大賽01/27 17:49

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.37.168 (臺灣)
PTT 網址

DarkKnight07/29 20:10我沒看過 黃金雷擊炮 記得一開始就是神炎加農炮了

出自大然版遊戲王漫畫31集 看到的是神炎加農砲(或神之火炎加農砲)的話應該是後來重出的東立版 不然就是大然自己再版時有修了

tim111207/29 20:10所以當初大然為什麼要任用這種程度的翻譯

Mareeta07/29 20:11大然翻譯:看不懂照圖翻就對了反正沒人管

kankandara07/29 20:11好朋友加農

NewCop07/29 20:15本來日文的片假名用法就是很莫名奇妙的東西,很多是明明

NewCop07/29 20:15平假名就有對應的字,卻硬要用片假名去拼英文發音,那個年

NewCop07/29 20:15代沒網路,字典也不會收錄這種千奇百怪的片假名外來語

ColdBlaze07/29 20:15超電導波聖光

hasroten07/29 20:28那個青眼飛盤龍跟黑色放射能不知道誰翻的

snocia07/29 20:29happy那個片假名是普通日文單字,一般字典都有

bobby475507/29 20:30黃金神掌

snocia07/29 20:30這個就不用護航惹

※ 編輯: Valter (111.71.37.168 臺灣), 07/29/2023 20:32:32

Dayton07/29 20:35老實說之前聽日配我也聽成Happy (沒辦法聽出Harpy)

kirbycopy07/29 20:36片假名再莫名其妙也不是翻譯大量亂翻的理由

attacksoil07/29 20:38ブレイズ是有雷的意思啦blaze

SunnyBrian07/29 20:40大然要倒之前還上了商周,大意是呂胖替公司搞了個ISO

SunnyBrian07/29 20:40多少的認證,出版業標竿,我就知道不妙了

Mystiera07/29 20:46blaze是火哪來的雷

Mystiera07/29 20:47レア算什麼千奇百怪片假名

henry123456207/29 20:54重點是 神鷹女郎你用看得也知道是神鷹

killeryuan07/29 20:56大然譯者:神鷹女郎我用看得也知道很快樂

SCLPAL07/29 20:57!? 黃金泡我回去看一下

tomrun16807/29 21:04還有海賊的前進梅利號翻成黃金梅利號

waggamsn07/29 21:04大然真的猛

zack86707/29 21:06happy god gold都很簡單的字 但harpy一般的字典可能沒收

zack86707/29 21:08然後harpy翻成神鷹可能是後來才有的吧?

zack86707/29 21:11然後雷雅卡我沒看過原文也知道是翻譯不懂稀有卡亂翻的

longlongint07/29 21:12就rare

zack86707/29 21:15譯者如果有玩過mtg rare跟harpy應該都不會翻成那樣

igtenos198507/29 22:22大然誤人一生

TCPai07/30 01:43我原本就記得是神炎加農砲,看來當初看到的是東立的

harehi07/30 01:50神鷹你要音譯哈皮其實也沒啥不行 但快樂就是程度很低的誤

harehi07/30 01:50

Mareeta07/30 01:55真的 沒看這篇我一直以為那三隻真的叫快樂女郎

Mareeta07/30 01:56而且誰會知道流川其實是叫宮城盡量傳地板球給他比較好接

LUDWIN07/30 13:10有些不是作者片假名亂用,是很基本天天看的到的片假名

LUDWIN07/30 13:10也可以當沒看到自己翻自己的

TheoEpstein07/30 16:45因為看不懂片假名吧,天天看到也看不懂