Re: DLsite社群翻譯服務準備開放
假設有一個本本
同時有好幾個同語言的翻譯
當然翻譯素質落差很大
那要怎麼選擇
先搶先申請先贏?
還說會審查翻譯比較好的?
像是古見同學
翻譯溝通魯蛇先提出申請
跟交流障礙 之後可能提出申請
是翻譯要給哪一邊負責翻
不然會不會有人隨便亂翻
反正作者看不懂語言
結果還是給他拿收益
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.144.43 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: Lineage097 (223.139.144.43 臺灣), 10/06/2021 20:09:36
34
[閒聊] 古見同學有溝通障礙已在網飛上架古見同學有溝通障礙(我才不會打去你的溝通魯蛇) 網飛開始全球播出 這季跟這部和藍色時期一樣雖然還是要等兩周 但能把配音及翻譯時間大幅縮短也代表網飛願意改善整個播出流程38
[情報] DLsite:大家一起來翻譯前情提要: 摘要: dlsite開放作者申請網路社群翻譯 好處是可以收編漢化組 增加銷售量27
[閒聊] 正版翻譯翻的爛 會繼續用嗎?Makima aka 真紀真 正版出來之前都叫瑪騎馬 東立正式翻譯後 只要打瑪奇瑪 就會被噴是盜版仔 人家明明叫真紀真什麼的 藤本也說了 Makima的意思就是希望電鋸鋸掉中間的ki(木)24
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊安安大家好 支語:電次/馬其馬/古見同學有交流障礙 台版:淀治/真紀真/古見同學是溝通魯蛇 支語:17
[資訊] 翻譯app和語言溝通經驗分享本身完全不會日文 這趟來日本自助前 看到YT 分享現在語言比較不通覺得滿抖的 不過實際來之後倒覺得還好欸! 但不會英文的話真的會比較困難9
Re: [問題] 古見同學有交流障礙症是支語嗎?話說,這是台灣翻譯本土太過怪異,溝通魯蛇。感覺硬是要取名華麗不一樣。 如果正常翻譯古劍同學是溝通障礙症,這樣翻譯,應該讀者都會接受。 正所謂信雅達,支語比較好(x) 支語翻譯比較正常(o) -----9
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎其他同種語系的語言也許有機會 其他不同語系翻譯難度太高,而這也是一直會被說機翻的原因 就我個人的情況以前在翻譯fallout4的模組或是其他遊戲的模組也會用翻譯工具來偷懶一下,畢 竟要翻信件跟對話這種大量文本的東西很累,有翻譯工具先粗略翻一下然後自己再校稿就 輕鬆很多4
Re: [閒聊] 漫畫要怎樣做大家才願意直接看正版這葛 建議大家看看DLsite的進步 DLsite現在有一個叫做 "大家來翻譯" 意思是 誰都可以幫忙翻譯 然後把翻譯版拿來賣 所以一個本子 同一種語言 可能有數種不同的翻譯版可以選
爆
[Vtub] 赤井心/哈洽馬七周年目標97
[閒聊] 鐵道、原神、崩壞3的五月營收?94
[TO?]《傳奇系列》明年30週年 仍無發表新作消息85
[問題] 當Vtuber基本技能是什麼?85
[閒聊] 為什麼很少有非洲很發達的作品73
[閒聊] 教育廣播電台:北部粽南部粽粄粽67
[閒聊] 寶可夢機台就是一種變相賭博吧?66
[情報] sf6 快打6 紀念一周年各項統計專頁60
[閒聊] 想要跑3A大作60FPS預算35K夠嗎?58
[閒聊] 急!這是嵌合蟻女王吃了羅傑嗎?57
[情報] NVIDIA遊戲AI助理Project G-Assist 幫54
[閒聊] 大家忘記綿木蜜雪兒了嗎QQ53
[情報] 巴哈姆特動畫瘋HK 今日正式開始營運爆
[閒聊] 玩寶可夢機台 學童花光零用錢51
[閒聊] 鳴潮對軍人的價值觀484怪怪的?51
[迷宮] 奇爾查克是不是結婚的好對象51
[閒聊] 賽馬娘動畫要補嗎?35
[問題] 羅傑為啥又紅起來了49
[問題] 水母是什麼時候跟GBC黃金交叉的????48
[閒聊] 我打OO...!?是新一代名句嗎?43
[討論] 金庸如果現在出道也只是另一個借鑑下下?47
[MD] 那個有資格競爭遊戲王最油卡圖的系列要出了40
Re: [閒聊] 想要跑3A大作60FPS預算35K夠嗎?44
[Holo] Nerissa 分享以前慘遭霸凌的經歷44
[妮姬] 咖啡廳部隊也太歡樂了吧42
[閒聊] 冰系什麼時候開始變成這樣的?41
[討論] 快打6目前有高手轉傑米或豪鬼了嗎?41
[Vtub] Hololive 1期生6周年 3D LIVE39
[閒聊] 在2077裡 台灣是很重要的國家嗎!?38
[閒聊] 無職這集的失O是必要的嗎?