[閒聊] Rapunzel 是怎麼翻譯成樂佩的?
安安
迪士尼的魔法奇緣主角 Rapunzel
在台灣翻譯成樂佩
但Rapunzel有三個音節耶
為什麼不能做更正確的音譯
叫懶趴左就好了啊
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.230.77 (臺灣)
※ PTT 網址
推
因為他有個小名是Rap
推
叫芮龐佐小朋友不會喜歡啊
→
妙麗翻成荷妙妮也不好記
推
樂佩聽起來很活潑好記 你要不要問gumball Watterson 為
→
什麼要翻陶阿甘==
→
Gum=甘 Dar=達 他們的譯名嚴格說起來還是有關係
推
日文的發音叫ラプンツェル更難聽
→
不然要叫拉潘索嗎
→
小孩記不起來啦
推
拉胖次哦
→
這種翻譯比起像不像,更重要的是要讓小朋友好記好念
53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????38
[問題] paladin是怎麼翻譯成遊俠的?就是那個世紀帝國二啦 小時在玩的時候 都覺得馬廄的騎士升級名稱 騎士->騎兵->遊俠 遊俠這個名字真的是非常帥氣又強36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?22
[閒聊] Mabinogi怎麼翻譯成瑪奇的Mabinogi 台版翻譯成瑪奇 nogi呢? 怎不是翻譯成瑪奇諾吉==? 後面兩個字直接被橘子省略掉21
[問卦] 數位中介法怎麼翻譯成英文比較文雅 掛???數位中介法怎麼翻譯成英文 信達雅 外國人看不太懂 怎麼翻譯讓外國人一看就懂 又不失原來的意思7
[討論] ミュウ是怎麼翻譯成夢幻的如題 四色版的幻獸 ミュウ 中文名稱夢幻 種族值相當平均 皆為一百 名字翻譯明明應該是 μ 母體平均數 怎麼會翻譯成夢幻呢8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.6
[問卦] 為什麼翻譯成『比特犬』?比特犬,英文是:Pit bull,中華民國台灣音譯是比特犬。 但唸起來是「屁特」啊!翻譯成屁特犬不是更貼近原文嗎? PS. 看起來肉蠻好吃的樣子… -- Sent from PTTopia6
[問卦] 布丁怎麼不翻譯成普丁??呣 Pudding,明明就是ㄆ的音啊 當初怎麼翻譯成布丁,不翻譯成普丁呢? 有沒有相關的八卦???? --
65
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?70
[獨立遊戲] 我做的遊戲[夢遊邊境]要在G8展出了!爆
[情報] 膽大黨 07 LO/原畫公開30
[閒聊] 妮姬入坑兩個禮拜心得(18-30)27
[閒聊] 膽大黨 07 所以那個小孩22
Re: [閒聊] 會因為劇情很爛真心怨恨作者嗎72
[24秋] 膽大黨 07 神回 最棒的動畫化QQ17
[Vtub] AZKi 活動六週年14
[Vtub] koyo發生什麼事情了?42
[問題] 阿綱守護者強度排名怎麼排13
Re: [閒聊] FF16,pc版本只賣出28.9萬份36
[閒聊] 反逆的魯魯修 超王騎神!魯魯修朱雀合體10
[情報] 五等分x出租女友x甘神神社x女神咖啡廳44
[Vtub] Kobo 發生什麼事情了?58
[24秋] 膽大黨07 猝不及防23
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?27
[閒聊] 在你眼中,這是人還是狗?40
[閒聊] 《獵人》強化系是不是真的挺作弊的?26
[閒聊] 戀上換裝娃娃1119
[閒聊] PTCGP 皮神電斑馬是不是很靠北7
[PTCGP] 化石翼龍吹回牌庫吹到逆轉勝8
[問題]真三國無雙七(猛)好玩嗎?爆
[鳴潮] 壞女人快把我吸乾了16
[閒聊] 獵人結局怎麼畫才不算爛尾12
[妮姬] 通過HARD最終章之後的場景7
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?10
[巨人]柯尼這段憑什麼嗆米卡莎?13
[蓮ノ空] 花帆:一輩子在一起!52
[情報] 天穗之咲稻姬 動畫續篇決定!6
Re: [Vtub] Kumomane(Ina經紀人)出道文