PTT評價

[問卦] 魔戒出新譯本了 朱宅神怎麼辦

看板Gossiping標題[問卦] 魔戒出新譯本了 朱宅神怎麼辦作者
poeta
(鍵盤詩人)
時間推噓64 推:70 噓:6 →:72

我看網路說法

每賣出一本魔戒

宅神都可以拿到分潤

現在我看博客來

下禮拜出新翻譯本

我們八瓜男神這下該怎麼辦捏


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.128.174 (臺灣)
PTT 網址

ZakkWylde 03/08 10:25賣成衣

james732 03/08 10:25人家早就賺爛了沒差這點錢吧

jf7642 03/08 10:26試閱品質很爛 給覺青買就好

zephyr105 03/08 10:26當初他就賺超過3500萬了 後面也成功轉

Warnerting 03/08 10:26了可以去搜尋一下同一譯者綠燈的評價

zephyr105 03/08 10:26型網紅名嘴

zephyr105 03/08 10:26有差嗎

Warnerting 03/08 10:27綠燈都翻成那樣了 翻魔戒…

jerrylin 03/08 10:27早就賺飽了

gameforyou 03/08 10:29可以討厭朱,但是他翻的魔戒真的不錯

CMPunk 03/08 10:30我有試閱 新譯本說是有修正翻譯錯的問題

frfreedom 03/08 10:30靠柯粉抖內就爽賺了還翻譯個屁書

CMPunk 03/08 10:30但是新譯本最大的問題感覺是翻譯者的中文

CMPunk 03/08 10:30能力 有些句子不說我還以為是機翻的 根本

CMPunk 03/08 10:31沒人那樣寫中文 後來看到其他板也有人跟

oo2751394 03/08 10:31看了試閱版...只能說別抱太大期待

CMPunk 03/08 10:31我一樣的看法

Tencc 03/08 10:31結果新譯反而更爛喔 笑死

CMPunk 03/08 10:32#1bwUEdv1 (C_Chat)

senma 03/08 10:32小草斗內收到手軟

CMPunk 03/08 10:32可以看西洽這篇 大概就是我想表達的

milkool 03/08 10:33新譯的試閱看起來很糟

senma 03/08 10:33新翻譯應該是年輕人用AI翻的

gameforyou 03/08 10:33很多翻譯作品文字的前後順序常維持國

gameforyou 03/08 10:33外原作的順序,看起來真的...朱這點

shrink5566 03/08 10:33李函翻譯很多好作品 但讀者來說好像難

gameforyou 03/08 10:33做的不錯

shrink5566 03/08 10:33閱讀 不知道為什麼一直找他翻

jerrylin 03/08 10:35要重新適應翻譯的名字我不行

oo2751394 03/08 10:35尤其台灣大多是看電影入坑的,角色譯名

oo2751394 03/08 10:35不同會讓人有點出戲

weakerman 03/08 10:35朱肥問題很多,但我個人認為朱肥翻的版

jerrylin 03/08 10:35要重看我寧可找英文版來看

weakerman 03/08 10:35本好很多...新譯版本感覺中文能力很差

CMPunk 03/08 10:36譯名這種東西適應一下就好了 新譯版目前

CMPunk 03/08 10:36看來是讀起來語意覺得很莫名

weakerman 03/08 10:36樓上說的就是中文能力不好啊...

Retangle 03/08 10:36目前看起來新版很慘

gameforyou 03/08 10:37感覺就是有些譯者的思考方式已經西化

gameforyou 03/08 10:37了,當翻回中文時卻沒調成中文的方式

gameforyou 03/08 10:37,看起來就像機翻

RushMonkey 03/08 10:37新譯本的語言流暢性其實比朱差很多,

RushMonkey 03/08 10:37西洽有節錄比較

RushMonkey 03/08 10:38朱這人品性爭議是一回事,但當年不少

RushMonkey 03/08 10:39奇幻小說跟電玩他翻譯的版本在閱讀性

gameforyou 03/08 10:39只能說英文好不一定會用中文說故事

RushMonkey 03/08 10:39上算是很流暢的

shun1008 03/08 10:39你覺得他都把魔戒賺的拿去做善事和做公

shun1008 03/08 10:39益,真的會有差這條喔

headcase 03/08 10:39不是還有鄧嘉宛的譯本

ToumaKazusa 03/08 10:39朱早就賺爛了= = 況且對比新譯本 朱

ToumaKazusa 03/08 10:39其實翻譯的還不差~

guanquan 03/08 10:41朱翻譯的龍槍系列其實也不錯啊!小說又

guanquan 03/08 10:41不是教科書,重點是通順好看,而非硬要

guanquan 03/08 10:41忠於原著

lusifa2007 03/08 10:42新譯反而更糟 笑死

IAMQT 03/08 10:42新的太依賴Ai了…

riker729 03/08 10:42剛去cchat看了一下,新版真的吐血

riker729 03/08 10:43我完全看不懂新版寫什麼

ToumaKazusa 03/08 10:44撇開朱的爭議事件不談 他的翻譯蠻流

ToumaKazusa 03/08 10:44暢好讀的 能讓人看懂才是重點啊~

riker729 03/08 10:44中英文表達方式本就不同,硬要照翻反而

riker729 03/08 10:44糟糕,難看

ChenYenChou 03/08 10:45本來就飽合了沒差 換40%當韭菜被智商

ChenYenChou 03/08 10:45稅平台割

b2305911 03/08 10:49所以可以改叫指環王嗎

SPAEK 03/08 10:56絕對舊版好 翻譯有一種風格 放在小說就是

SPAEK 03/08 10:56悲劇 新版的就是這種

SPAEK 03/08 10:59自己去比較一就知道了 朱肥這方面高出太多

Dorae5566 03/08 10:59新版翻譯跟屎一樣

ChrisJericho 03/08 10:59朱翻的版本真的不錯啊

genietree 03/08 11:01新版翻譯很難有代入感,文字太生硬了

JT0624 03/08 11:02為了反朱連屎都能吞

g4zoco196 03/08 11:07有差??都賺錢了

jokc7839 03/08 11:08朱很敬業好嗎 奇幻圈不好翻欸

chichung 03/08 11:09人家翻譯時阿北還在醫院勒 扯柯粉有病

galilei503 03/08 11:09就事論事,雖然他本人很爛,但是他翻

galilei503 03/08 11:09譯的魔戒真的不錯了

ringil 03/08 11:10他翻譯奇幻真的有料 不然早就被幹爆了

brother001 03/08 11:12新譯不怎樣

devilhades 03/08 11:13醒醒,麻煩去看看試閱

Swashbuckler 03/08 11:17你也不先看看新譯本翻的怎樣

Rocksolid 03/08 11:17新譯本超難讀,爛死了

chichung 03/08 11:19要污衊翻得爛就來一篇比較文嘛 不要在

chichung 03/08 11:19那邊 我看過了還好而已的爛回應

kangchan 03/08 11:20博客來試閱那一段是在???

aletheia 03/08 11:22新譯很鳥 「你比我多一個」

jacky98 03/08 11:30直接買簡體版就好

Uizmp 03/08 11:31朱當初是抱著古文觀止翻魔戒..

cheng31507 03/08 11:37看到新版的試讀直接申請退款 慢慢等

cheng31507 03/08 11:37鄧版的正體

lifeful 03/08 11:46讀者反應是這樣 那當初編輯是怎麼讓它過

lifeful 03/08 11:46的..

kurtsgm 03/08 11:53柯粉會養男神朱學恆啊 ok的

orange0319 03/08 12:04綠腦覺青為反而反,為了踩朱,連新版

orange0319 03/08 12:04爛翻譯也能捧XDD

missin 03/08 12:04修訂就好,幹嘛重翻?

ccufcc 03/08 12:04Orc叫什麼?

oyaji5566 03/08 12:06魔戒小說版權到期,重翻不用授權

ptrs810812 03/08 12:08覺青反中反到連中文都不會寫了

AccLaborGo 03/08 12:10新譯本的譯者全篇自爽翻到爛掉,不知

AccLaborGo 03/08 12:11道誰看得下去

soulboy330 03/08 12:11朱學恆魔戒翻得很好 這點不用質疑

Bmtswiiii 03/08 12:14魔戒早就過氣了,現在翻的才是傻,授

Bmtswiiii 03/08 12:14權費高又賺不到什麼,反觀朱授權金便

Bmtswiiii 03/08 12:14宜還跟上當年風潮,早就賺翻高歌離席

Bmtswiiii 03/08 12:14了,你不得不承認他比較有眼光

wangeric 03/08 12:15沒比較沒傷害啊,乾脆給朱一筆廣告費要

wangeric 03/08 12:15他再搞一波醜聞刺激買氣算了

Frobel 03/08 12:16說魔戒過氣我也是笑笑

tank9 03/08 12:17後面轉型成強吻型網紅 沒差了

wilbur15nov 03/08 12:19看完西洽,我已經知道要燒哪一本了

a00OO00 03/08 12:20他翻得很好老實說

fish3932000 03/08 12:22賺爛了

kilhi 03/08 12:23看來可以不用買了 中文不順何必買中文版

GyroZep 03/08 12:23台灣譯者的問題一直是中文程度太差,而

GyroZep 03/08 12:23且特愛找那種沒看過武俠小說或電動的譯

GyroZep 03/08 12:23者,翻出來自然不到位

sowhysowhat 03/08 12:24真假 我怎麼覺得舊龍槍 魔戒 翻譯很

sowhysowhat 03/08 12:24難啃

chester0937 03/08 12:30性騷犯靠支八小草就不愁吃穿了好嗎

mayshun 03/08 12:33到時候被反觀怎麼辦哈哈哈

sniperex168 03/08 12:35新譯試閱滿爛的耶

high949 03/08 12:40本想收一套看了試閱就放棄

kinghtt 03/08 12:44朱雖然現在很多爭議,但是他在翻譯奇幻

kinghtt 03/08 12:44文學上是真的不錯...

waterorz 03/08 12:54實話說朱肥翻的比較合大眾胃口

Warnerting 03/08 13:04魔戒不用授權金了好嗎

tio2catalyst 03/08 13:16轉型名嘴斗內收飽飽的

chichung 03/08 13:32哥布林自己去翻台羅文啦

bumerang 03/08 13:51新版翻的不好

Jin63916 03/08 14:03都幾年了還沒賺飽嗎

Mimmature 03/08 14:08不用ai也很多這種的

Mimmature 03/08 14:09例如他一身猶如掠食者的體型

Mimmature 03/08 14:09翻成他一身猶如獵食動物的體型

Mimmature 03/08 14:09獵食動物是三小啦?

vm06wl 03/08 14:51翻的有夠拗口,不知道在假掰什麼的

cute77 03/08 15:04燒了

s37166117 03/08 16:03舊版就是翻譯超難看

zjnovember 03/08 18:56魔戒我有買實體書,朱真的翻的很屌

CTUST 03/08 19:19跟舊版獵人一樣,新版笑笑就好,舊

CTUST 03/08 19:19版要不要再刷?

Aliensoul 03/08 23:07聽說新的比機翻還爛耶?

ggttoo 03/09 11:40人家翻得比這咖好....

wayw 03/09 17:20推廣還是會拿朱版給小朋友看

vev 03/10 05:57衣濕藍黨的猥褻網紅

zscst 03/10 14:49新譯本那是什麼鬼文句?ChatGPT 翻譯都比這

zscst 03/10 14:49