PTT評價

[轉天] 到底是誰把 尊い 翻成 我可以

看板C_Chat標題[轉天] 到底是誰把 尊い 翻成 我可以作者
GTES
(GTES)
時間推噓63 推:64 噓:1 →:56

原文:
https://www.threads.net/@hayate_1711/post/DDOw8i5SQWZ

原圖:
https://i.imgur.com/VGR2aDF.jpeg


到底是誰
.
把 尊い 翻成 我可以
.
感覺這個改寫
.
用來當作文案還滿有趣的
我這樣說會得罪百合支持者嗎?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.21.191 (臺灣)
PTT 網址

gxu6612/06 19:20這詞有比較正式的中文翻譯嗎?

nashinai12/06 19:20信雅達?這翻譯完成幾個

laigeorge8912/06 19:210

Shichimiya12/06 19:21是在可以什麼 要介入百合嗎==

reaturn12/06 19:21把 尊い 翻成 我舔爆呢?

nashinai12/06 19:21我自己的翻譯是~棒翻了&讚透了

loverxa12/06 19:22第一反應是 誰管你可不可以啊==

Owada12/06 19:22其實就跟萌一樣 直接寫尊就行了 聖火玉尊

loveSETSUNA12/06 19:22他就不能翻成這個組合至高無上之類的嗎 我可以感覺好

loveSETSUNA12/06 19:22隨便

vsepr5512/06 19:23確實,應該翻太尊了

seer252512/06 19:23笑死 超級爛

fan1717312/06 19:25我舔包

OldYuanshen12/06 19:25這是一般出版社對百合讀者常有的誤解

hshshs6638412/06 19:25超級好笑到反而不會生氣

ga83942912/06 19:26所以尊い是啥意思

emptie12/06 19:26啊 這個很難啊

emptie12/06 19:27總不能寫

emptie12/06 19:27嗑到糖了,好爽

emptie12/06 19:27

hemisofia12/06 19:27現在常見的翻法不就是太尊了嗎?還是有什麼主流翻法?

spw05069312/06 19:28所以尊到底什麼意思

k300plus12/06 19:28不然翻我哭死呢

emptie12/06 19:29太尊了

emptie12/06 19:29你這個沒翻譯啊

ga83942912/06 19:29不然翻我好了

vsepr5512/06 19:30那翻成我12了怎麼樣

oread16812/06 19:31我好了

wai080612/06 19:31尊!

ini989812/06 19:31我死了

RockZelda12/06 19:31尊也不算翻譯吧,就漢字沿用

mumi6133712/06 19:31舔爆

emptie12/06 19:31直接說12了有點太粗俗了…而且讀者可能有女生……

OldYuanshen12/06 19:32那就折衷用絕頂好了

kinuhata12/06 19:33偷偷衣

Vivian191312/06 19:33尊就是超讚超棒,到了很尊貴的地步

Vivian191312/06 19:33「我可以」就完全歪了

zxredice235612/06 19:34笑死怎麼留言那麼派

GTES12/06 19:34這還好 以前笑戀的翻譯罵更兇

tylerfirst12/06 19:35用貼貼不就好了

GTES12/06 19:35貼貼在中文早就變成不同意思了

A88050712/06 19:38貼貼有變嗎? 我可以的等級降太多 起碼要

A88050712/06 19:38I'm dead thank you forever

RX1112/06 19:40不過這個怎麼翻我也不知道

hemisofia12/06 19:41所以就像樓上說的 萌這個字又該怎麼翻才正確?

windfeather12/06 19:42直接用太尊貴、太崇高 不就好了

girafa12/06 19:42請問大家「尊」怎麼翻譯?常看到

vsepr5512/06 19:42我可以我覺得也沒什麼問題啊

vsepr5512/06 19:42就是我喜歡差不多的意思吧==

sniperex16812/06 19:42翻「太尊了」更火大吧XD

wsxwsx7788912/06 19:42直接用超讚就可以了吧 雖然有點土

girafa12/06 19:42謝謝樓上

windfeather12/06 19:42我可以完全失去那種神聖高貴的意含

CowGundam12/06 19:44因為原文怎麼樣都不可能翻譯成能單獨脫離日文語境獨立

CowGundam12/06 19:44的句子,所以用類似語境的中文替代,翻譯這種書籍很常

CowGundam12/06 19:44用到,而且書腰也不影響內容

RockZelda12/06 19:45標題翻譯比起原意,還是要人看懂標題然後買下來吧

gox111712/06 19:45不然尊啥誰看得懂

CowGundam12/06 19:46即使只有超級微小的可能,他們也要面對的是廣大中文使

CowGundam12/06 19:46用者,其中肯定會有不知道尊是什麼意思的,人家要賣書

CowGundam12/06 19:46沒必要自己縮限客群範圍嘛

ARTORIA12/06 19:46好尊 或 太尊貴了 反正知道意思就好

OldYuanshen12/06 19:46萌是什麼啊

eva05s12/06 19:47直接用尊就好了吧,這就宅界專語,即使中文也能直接套,

eva05s12/06 19:47約略就美好到尊貴的意思

OldYuanshen12/06 19:48美好聽起來滿不錯的

wsx8958946812/06 19:49真的翻尊大概翻譯會被圈外審核退回重修

hemisofia12/06 19:50所以說現在翻成太萌了也會被圈外退審重修嗎?

uuu3u12/06 19:50能不能翻成:太神拉~

GTES12/06 19:51太神拉66666

johnny312/06 19:52有翻過太美妙的

Lupin9712/06 19:52我推(崇)爆

RockZelda12/06 19:52「萌」這個字當時好像是搭上日式動漫風潮才被沿用下來

icecube041312/06 19:52翻成太讚了吧 應該可以 不然其實和太萌了一樣翻成太

icecube041312/06 19:52尊了 反正懂的都懂

vsepr5512/06 19:53重點是太美妙不夠俗啊

vsepr5512/06 19:53這就是阿宅用語,要翻的有點白爛

vsepr5512/06 19:53我覺得我可以蠻搭的啊

diablohinet12/06 19:54尊い

RandyAAA12/06 19:56翻太尊崇了如何?

ericyi12/06 19:58翻我跪了如何

lovechen12912/06 20:00其實我覺得我可以翻的還行

ARTORIA12/06 20:01我可以 會想到艋舺

mkcg582512/06 20:06誰管你可不可以w

Jaguarsu12/06 20:10不如翻成我好了

w7102312/06 20:17點進去看 笑爛

cgmix0712/06 20:18太美妙啦

chichiwater12/06 20:24這個書腰看了真的超級反胃,嘔嘔嘔嘔

mamamia041912/06 20:30比較類似讚到翻或棒到炸之類的

kingo232712/06 20:31我沒了wml

Oswyn12/06 20:32明明是兩人間 硬要變成兩個妹子我可以 可以什?亂插

uranus01312/06 20:34我不可以

tsai145312/06 20:34直接翻成:好

goseienn12/06 20:50我好了

lastphil12/06 20:55從尊敬方變成審核方 立場完全不同了

tt8otw12/06 21:00…還好書腰可以拔掉

lifehunter12/06 21:08其實就讚的意思 用個尊感覺比較尊貴 讚翻 讚爆都行

oilman88712/06 21:23太頂了?

kimokimocom12/06 21:36尊い也沒有任何個人意願在裡面啊..

kimokimocom12/06 21:36翻成我可以是把觀葉植物派 牆壁派 空氣派放在哪裡

dephille12/06 21:37不過書腰本來就只是宣傳詞不需要照實翻吧

dephille12/06 21:38只是這宣傳詞好不好就另一回事。

hitsukix12/06 21:47連這裡都沒辦法有共識了XD

cknas12/06 22:03一直都覺得審視女生意味的我可以很噁,用在百合作品的宣傳

cknas12/06 22:03更噁

Oswyn12/06 22:03重點在 原文單純形容兩人貼貼 中文變譯者場外發癡 看了耳鳴

Oswyn12/06 22:04核心問題決對不是 尊い 中文要翻成什麼 而是很噁

Leeshin091912/06 22:09我覺得是主詞沒翻到意思

Leeshin091912/06 22:09如果翻成“這兩人的cp,我可以”看起來就比較正常了

Oswyn12/06 22:10如果這部是小黃書我沒意見 但在主打百合的作品這樣根本惡搞

bladesaurus12/06 22:39不可以

hitlerx12/06 23:35不說原意沒了 連書的主題都跑掉了 又不是百合破壞同人誌

e5a1t2012/06 23:51百合作是在我可以什麼 可以作為第三者插入嗎

Meltysnow12/06 23:53之前突擊莉莉台服也搞過類似的 後宮佳莉活動

Meltysnow12/06 23:54這些編輯是來搞事的?

wkwrd12/07 00:34太珍貴了

shinrei12/07 02:52太頂了

Xanphenir12/07 09:27這是台版第一集,可能還是初版。當初早就被百合圈噴過

fmp123412/07 18:12甘甜

CTUST12/07 20:12正中紅心 夠神準了吧

jackyT12/07 23:12這個CP我推爆