PTT評價

Re: [閒聊] 中文配音問題在哪?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 中文配音問題在哪?作者
alen3822
(Alen)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:21

我覺得台灣中配的問題就台灣整體很習慣看字幕

就我看來,台灣基本上什麼都上字幕

日配、英配的動畫、電影不說,連台灣自己的新聞、綜藝節目都是如此

可以看出台灣人是非常習慣看字幕的

那這樣一來中配的必要性就不大—>那產業就沒辦法太過發展—>產業沒前景沒人要去

到了最後中配的環境變差,自然問題就會跑出來

另外就是台灣人對其他國家文化的產物接受度很高,所以日配、英配可能也不影響觀看意願

簡單來說我猜是這樣

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.210.169 (臺灣)
PTT 網址

tom1172508/20 20:11外國普遍比較喜歡聽自己聽得懂的語言的配音是真的

外國人真的會很在意自己國家配音員的生態 看FEH討論版時就常常看到版友討論他們自己英配配音員

tom1172508/20 20:11之前美國配音公會在那邊搞罷工

tom1172508/20 20:11導致米哈遊家遊戲英配缺失的時候就引起很多抱怨

tom1172508/20 20:11現在情況慢慢好轉還聽到有歐美玩家特別等米哈遊弄好

tom1172508/20 20:11才要繼續玩故事的事情,其實跟字幕也沒多大關係

ringtweety08/20 20:12像日本的外國電影 都會有吹替 配得是不差 但跟原音比

ringtweety08/20 20:16還是會有那麼點怪 如果說日配那麼強都會有違和感

ringtweety08/20 20:16那更不用說台配去配日本動畫了

Ricestone08/20 20:17可以找日配的周星馳電影看看,就會知道是什麼感覺

我飛機上看日配皮克斯動畫時也有一股違和感

Layase08/20 20:20這要從4-11老三台時期說起了

※ 編輯: alen3822 (223.137.210.169 臺灣), 08/20/2025 20:30:55

Slas08/20 21:19日配的少林足球好看

iqeqicq08/21 00:33現在就只能指望公廣集團承接復興台灣配音界的重擔了

iqeqicq08/21 00:33例如公視台語台的台語動畫配音

iqeqicq08/21 00:34還有華視開辦的配音訓練班

iqeqicq08/21 00:34客家電視台也有培植客語配音

iqeqicq08/21 00:35現狀是電視台不太想自己搞吃力不討好的配音

iqeqicq08/21 00:35而是給大型代理商跟錄音室合作推出配音版

iqeqicq08/21 00:36至於韓劇、日劇(含特攝)的配音生態,我就不清楚了

iqeqicq08/21 00:37日劇幾乎只剩兒童向的特攝類有配音了

jack8632608/21 00:41以前有些日劇是海外頻道only,例如星空衛視or華娛衛視

MikageSayo08/21 13:10客家電視那個配音是招標的

MikageSayo08/21 13:12有看片尾配音表的話,基本上就那幾間