PTT評價

Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

看板C_Chat標題Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊作者
neverlive
(終焉的王座)
時間推噓16 推:17 噓:1 →:25

我不否認很多漢化組的人名確實翻得比台版好聽

但反過來說,很多時候,正是由於漢化組用了這個名字,才導致台版不敢用,因為會牽扯到抄襲的問題。


P.S請原諒我使用台版這個詞,因為大陸那邊的正版根本不在意這種程度的抄襲,甚至有很多正版都是原本負責漢化的漢化組接下來的工作,所以就容易出現台版名字不好聽的情況

Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.216.32 (臺灣)
PTT 網址

emptie04/26 11:22這到底是不是真的

hydra671604/26 11:22他們又沒版權,怕啥抄襲?

emptie04/26 11:22有翻譯業界的要出來說明嗎

Nakata091104/26 11:22就一定要刻意不同 忽略翻譯的本質

hydra671604/26 11:22"喔我怕被說跟人家翻得一樣 所以只好翻更爛的"

※ 編輯: neverlive (42.75.216.32 臺灣), 04/26/2021 11:24:43

puritylife04/26 11:26譯名沒有原創性 版權也是原著的吧

verdandy04/26 11:26漢化組又沒版權 = =

ruby08080804/26 11:27不單純是版權問題,你翻一樣的,會有人跑出來嘴你是

ruby08080804/26 11:27直接拿漢化組的內容來用

kenkenken3104/26 11:27台版正版真得可憐,還要自動迴避X版的翻譯避嫌

ruby08080804/26 11:28雖然沒版權問題,但就是不好聽,而且又難證明,謠言

ruby08080804/26 11:28又會傳遞的比真實還快

tinghsi04/26 11:30真的有規避盜版就不敢用這事嗎

OldYuanshen04/26 11:30你人名用漢字寫清楚哪有這麼多問題

puritylife04/26 11:30誰要嘴你? 支語警察嗎

puritylife04/26 11:30現實中兩邊用一樣的譯名也不少阿

Nakata091104/26 11:31台灣這邊如果譯名用的好 中國那邊完全不避諱拿去用

tinghsi04/26 11:31我是有聽過完全反過來的例子啦 就那個 粗點心戰爭

fish77013004/26 11:31不是用了有沒有問題 而是多一事不如少一事 被說翻的難

Nakata091104/26 11:32不少中國人漫畫也是看台灣代理版的 特別是不紅的作品

fish77013004/26 11:32聽和被說直接用漢化組翻譯差滿多的

seer252504/26 11:32是真的有人會嘴就是了 以前有看過

hydra671604/26 11:32那不就北七偶包 阿結果會有比較好嗎y

hydra671604/26 11:33還不是爛翻譯被吐一輩子

ruby08080804/26 11:33有,確實有,當然也不是每個人都是這原因,這種比較

ruby08080804/26 11:33會出現在有些早在正版翻譯出來之前,漢化組的盜版譯

ruby08080804/26 11:33名就廣為流傳,而且這其實也不止臺灣,中國那也有這

ruby08080804/26 11:33問題,是真的有這麼閒的神經病= =

JesterCheng04/26 11:34故意用爛翻譯是不是之前噴MH翻譯就講過

puritylife04/26 11:34不管哪裡都會有神經病 神經病就別理囉

vinc432004/26 11:36無稽之談

ruby08080804/26 11:36大家都想不理的,我也希望他們別理,但人是從眾的盲

ruby08080804/26 11:36目的,這類人往往比誰都還要先開嘴,自然而然大家就

ruby08080804/26 11:36會跟從了,人之常情沒辦法

koty606904/26 11:51事實上就真的有怪人會出來嘴啊

x15975385204/26 11:54帕瓦翻大力

CHRyan012704/26 12:34ㄜ事實上就真的,著作權保障人類精神創作原創性,只

CHRyan012704/26 12:34要今天翻譯內容「不同人會有不同詮釋」就會被納入保

CHRyan012704/26 12:34護,因此屬於著作權法第六條的衍生著作。至於沒有授

CHRyan012704/26 12:34權翻譯與著作權保護是兩回事,請去查閱相關判決。

ASEVE04/26 13:14在以前中國漢化組盛行前,台灣翻譯就很多翻得不知所謂

ASEVE04/26 13:15所以應該不是為了跟盜版有所區別,也不覺得會特別去比對

skullxism04/26 21:25但是只是人名而已又不是一大段內容這也算?