PTT評價

Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?作者
s055117
(ilovesao)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:1

※ 引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言
: 有哪些著名的翻譯錯誤?
: 或翻譯不當的情況嗎?
: 舉例:放屁和自慰傻傻分不清楚
: 舉例:
: The Bisque Doll That Fell in Love(直譯)
: My Dressing-Up darling(內容命名)
: 喜歡換裝人偶?
: 是使用內容命名?或單純翻譯能力不足?
: 更衣人偶墜入愛河~比較符合原文
: (也符合內容吧~)
: -----
: Sent from JPTT on my OPPO CPH2251.



楓之谷一大推怪物名稱和劇情翻譯問題

經典的獨眼獸系列

https://i.imgur.com/WPzKY7i.jpg


綠水靈系列

https://i.imgur.com/YJS7gwS.jpg


當然最近好像被修正一些了

https://i.imgur.com/NZWYKdX.jpg


是說某個像錶鐘的女巫要改了沒

https://i.imgur.com/nAvuRUA.jpg



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.97.193 (臺灣)
PTT 網址

RoChing01/24 13:07終於有要改了嗎?還有那個女巫真的是讓人介意很久了XD

RoChing01/24 13:08黃金厄運死神我倒是覺得意外的比較帥

NorAku01/24 13:16爍展艾伊那個真的放了超久才改

feedback01/24 19:28獨眼獸那個看幾次笑幾次XD