PTT評價

Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?作者
cxz912422
(CrixusH)
時間推噓70 推:74 噓:4 →:156

身為一個很常在steam發遊戲心得的鄉民,這真的是非常困擾我的議題。

我自己的本職工作,平時就要跟70%以上的中國人工作,長期潛移默化之下難免多多少少受到影響。

我在行文的時候已經盡量避免使用中國式的用詞,然後一篇文章短則5000字多則上萬,一些不是那麼明顯的用詞總是被抓出來噴。

有時候我反而還覺得這些支語警察是不是會把他們閱讀的每一篇文章都丟到校對器裡面排查…

我印象最深刻的是三個:

進程、反饋

進程我直觀就想process,到底哪裡有問題?我到現在還不知道台式中文應該怎麼說欸。

反饋我當下就想到feedback..後來才知道要用回饋…幹我就覺得回饋是用在好的地方,中性的意見評論我就覺得是用反饋啊..結果也是不給過

我自己覺得除非是那種來發廢文故意來亂的,親、屏幕、視頻連發的人,支語警察去抓我覺得合理(另一方面來看,這些發廢文的支語詞典大概也就這些初級到不行的詞吧)

不然不要說我啦,現在Youtube一堆做影片的人都中國人,看久了都能確定不被影響嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.105.253 (臺灣)
PTT 網址

shadowblade10/01 15:04process不是程序嗎

diabolica10/01 15:05其實不少好ACG影片都中國粉絲做的==

y189654710/01 15:05自己選一支路燈

fenix22010/01 15:05支語刁民 不EY

nigatsuki10/01 15:05進度不是嗎

donaldmusk10/01 15:05program才是程序

raincole10/01 15:05因為原 PO 要講的不是程序吧 而是遊戲進程那個進程

nigatsuki10/01 15:06回饋沒有特定用在好或不好的地方吧,就是反應你的意見

nigatsuki10/01 15:06

donaldmusk10/01 15:06我覺得大陸翻譯在CS領域真的嚴謹 跟英文名詞都是一對

donaldmusk10/01 15:06一的

donaldmusk10/01 15:06台灣在這方面的翻譯真的弱

ShuviMyAngel10/01 15:06三個印象深刻 怎麼只舉出兩個?

mushrimp546610/01 15:07進度吧

shadowblade10/01 15:07那不就進度嗎

k96060810/01 15:07真的想討論的人才不會管你用語 我去看對岸寫的攻略評論

w60904max10/01 15:07我知道程序員是支語 不確定程序是不是

k96060810/01 15:07難道要天天挑這個喔 會吵這個就不是要來和你討論的

cxz91242210/01 15:07我想表達的是..我辛辛苦苦寫心得,你要噓我內容很差或

cxz91242210/01 15:07錯誤我都覺得很挫折

shadowblade10/01 15:08是要看你用在哪邊

winiS10/01 15:08比較偏向「階段」吧,但就沒有對應詞

k96060810/01 15:08所以你只要記得 那些會來挑你用語的都不是要來和你討論的

cxz91242210/01 15:08更正,噓我內容我都覺得合理,但你噓我非故意的用詞我

cxz91242210/01 15:08就覺得很挫折

medama10/01 15:08那就用進度啊

winiS10/01 15:09在板主發○開桶支語前,就直接開嗆不喜歡不要看吧

moolover10/01 15:09以前wow版看攻略也是,到最後大家都懶得發心得了

medama10/01 15:09評論也可以用反應 不一定要用回饋

w60904max10/01 15:09所以你的process是要用CS術語 還是只是進度或過程

winiS10/01 15:09這串上面也一個,啥米硬要用○○詞,是你硬要進來炮好不好

babuturtle10/01 15:10如果平常是70%和中國人工作 剩下30%不是的要更清楚吧

YOLULIN198510/01 15:11親,你的帖這麼牛逼不用在意這種小事

babuturtle10/01 15:11不然直接發在那邊的討論區就好了

iincho10/01 15:11CS的Process台灣翻行程...

cxz91242210/01 15:12我當初的原文:隨著中高階的材料開啟,低級的材料一定

cxz91242210/01 15:12就會跟垃圾一樣被棄置,直接脫離遊戲進程。

cxz91242210/01 15:12這邊用進度會不會怪怪的啊?

winiS10/01 15:12更慘的是這種內捲廢文卻是整串推較多的

ig4999910/01 15:12覺青的生活價值就只剩在網絡當正義魔人

calase10/01 15:12process我比較常用進度或者流程

winiS10/01 15:13那種案例的話就不是太標準的遊戲程式面了 階段行程都不對…

ig4999910/01 15:13像是舉報不少人是支語 但這詞連政府機構都在用

cxz91242210/01 15:13我文組不懂CS,就只是很下意識的從我腦子中挑選字詞出

cxz91242210/01 15:13來用而已

asgardgogo10/01 15:13完了完了支語警察崩潰

a885655410/01 15:13CS領域就乖乖讀原文吧,翻的支不拉機影響閱讀

Fino556610/01 15:14能溝通就好

raincole10/01 15:14這跟 CS 沒任何關聯啊 你這段的遊戲進程跟 CS 裡的

winiS10/01 15:14就是文化自卑才會有這種警察,要不共匪在機車時也沒鳥你灣

cxz91242210/01 15:14搞到現在,我每次寫完文章,都要叫我問朋友再審一次,

cxz91242210/01 15:14然後再丟的支語審查器過一次

babuturtle10/01 15:14我覺得最後那句反而有點多餘

winiS10/01 15:14不灣的。人家比較保護行文作者

Fino556610/01 15:14我不認為會噴這個的有想跟你溝通的意思

tindy10/01 15:14因為剩下那30%大概也是經常要跟中國合做的台灣人

hunter003410/01 15:14老鐵 你這評測牛了,愛了愛了

w60904max10/01 15:14直接脫離遊戲進程 這句拿掉也不影響原意吧?

raincole10/01 15:15process 完全無關 我覺得用進程沒問題 你要避開進程

bearwang101610/01 15:15process 進度,你說的回饋其實不只能用在好的部分

bearwang101610/01 15:15,像是「你能請給我一些意見回饋嗎? 」

winiS10/01 15:15大概就是直接變成產廢,或脫離慾望清單吧 重點是放進程又怎

Fino556610/01 15:15不然你這樣字 以後插一堆英文日文韓文 再插一個支語 看

Fino556610/01 15:15他們發病不發病

BusterPosey10/01 15:15進程這個詞沒有用過 蠻明顯的

babuturtle10/01 15:16直接換成啾咪也不影響原意

winiS10/01 15:16那些廢廢警察也不會為了你改而多寫幾篇好文出來

raincole10/01 15:16就是「直接脫離遊戲」...?

winiS10/01 15:16直接開炮不○不要○就好了

mushrimp546610/01 15:16你那原文直接拿掉那一句也不會怎樣吧

medama10/01 15:16流程吧

medama10/01 15:16改成直接脫離遊戲流程

ymsc3010210/01 15:17進度不是progress嗎

a885655410/01 15:17遊戲的發展進度? 有適合嗎

donaldmusk10/01 15:17那句應該是說 在接下來的遊戲過程都不需要它了

dreamnook210/01 15:18簡單的躲法 如果是英文 就講英文

dreamnook210/01 15:18進程這個詞真的常聽但不知道其義

你們說的真的很精闢。後來發現我的文章,廢話超多。意識到這件事情後,我現在的文章 都會請我有寫過論文的朋友幫我審查,每次都會清掉一堆廢話…

※ 編輯: cxz912422 (111.71.105.253 臺灣), 10/01/2022 15:21:47

donaldmusk10/01 15:18在這個意思下真的沒辦法換字又不改變原意

Fino556610/01 15:18進度 流程 進展

donaldmusk10/01 15:18因為台灣不會把 未來不再需要 說成 脫離

cn556610/01 15:18process就是過程啊 雖然過程是和製漢語啦

w60904max10/01 15:18原文不通順啊 還以為是機翻

dreamnook210/01 15:18幹原來是進度?!

k96060810/01 15:19真的 你為了那些ㄐ8留言在那邊改半天 流量也不會比較多

BusterPosey10/01 15:19進程很常聽到?我好像沒聽過有人這樣說過

noroi10/01 15:19進度,回應

noroi10/01 15:19至於影片...不看不就沒事

noroi10/01 15:19應該反問你,那些東西做的影片是有必看的?沒有啊

k96060810/01 15:19不如都不改就放在那邊等人來吵架才是財富密碼

spfy10/01 15:19教你 我就直接說之前在中國工作 我會注意用詞但不會鳥你出警

Fino556610/01 15:19https://i.imgur.com/rIRfBcd.jpg

cn556610/01 15:19至於回饋是中立名詞啊 沒有一定要用在好的地方

spfy10/01 15:19我知道的會自己主動調整 不知道的我下次會改 OK END

moolover10/01 15:20就融合進度流程的含意吧,大致上感覺得出他的意義

spfy10/01 15:20我也是一直用反餽 到最近才發現feedback台灣好像比較常回饋

a128054710/01 15:20你問那些警察有沒有買蝦皮掏寶

donaldmusk10/01 15:20脫離遊戲進程有種歐式中文的感覺 硬要名詞化

winiS10/01 15:21feedback在某些地方也會變成回報或回應機制 翻譯本來就不是

hololover10/01 15:21既然是文組 那就不噓了

winiS10/01 15:21一對一,用反餽廢廢警察就要冒出來了

minoru0410/01 15:21我都買日亞耶 怎麼又在掏寶了

winiS10/01 15:22重點還是要炮廢廢警察,喵的整天在那靠北,也沒看你有產能

harryzx010/01 15:22又是一個我沒看過的詞==

winiS10/01 15:23沒看過就查,查不到就問,啥時變成廢廢要發文大大改的文化?

foxtrot10/01 15:23推文一堆滑坡奇觀

cxz91242210/01 15:23spfy: 你一定懂我的難處,我現在一直在調適心態中

as8011068010/01 15:24process翻程序或進度都對,因為用在不同地方,然後把

as8011068010/01 15:24program一般翻程式,程式≠程序,6樓少秀下限了

undeadmask10/01 15:24反饋回饋都可以吧 反饋比較偏意見交換 回饋偏實質交流

winiS10/01 15:24今天最滑的就是講幾個詞,就要亡國的廢廢幻想

as8011068010/01 15:25中國那種把主選單翻成菜單才叫做荒謬

AUGnebulaUGA10/01 15:25「直接跟遊戲環境脫節」如何?

wahaha9910/01 15:25Process是程序 Program是程式 欸真的支語警不要來亂

erimow10/01 15:26會吵的就不是來跟你討論的

harryzx010/01 15:26只是感慨沒聽過進程 別這麼氣

spfy10/01 15:26還有個線程 我很久才搞懂台灣是執行緒 哭阿

erimow10/01 15:27建議無視,畢竟大家都知道什麼人會吵這個

iwinlottery10/01 15:27進度 回應吧

spfy10/01 15:28我覺得反正自己又沒當支語警察耍雙標 被噓接受瞭解就好了

gsock10/01 15:28怕被抓 建議直接繁轉簡就完全沒問題了

ericyou012210/01 15:29進度、(用戶、客戶)回饋,少裝了

donaldmusk10/01 15:30program在大陸真的叫程序啊

winiS10/01 15:30會不會有禮節警察出來罵樓上在趕人啊?

as8011068010/01 15:30我也不是噴支語,我噴的是這種program跟process不分

as8011068010/01 15:30的,還講得理直氣壯,深怕別人不知道他只有半桶水

donaldmusk10/01 15:30我以為他在說process的支語是程序 所以我指正program

donaldmusk10/01 15:30的支語才是程序

sky09385124810/01 15:31少裝了

winiS10/01 15:31禮節警察快來噴這種發沒幾篇好文,整天在那罵人半桶水的○

donaldmusk10/01 15:32program/process=程序/進程(中)=程式/程序(台)

jay021510/01 15:34台灣自己文化跟影響力輸人就在那邊出警,別裡他們就好了

jay021510/01 15:35不然以後也來個台語警察

donaldmusk10/01 15:35不會 我現在心態很好

babuturtle10/01 15:36怎麼注音文的時代就沒人喊注音警察

webermist10/01 15:36還有警察會出來說你是要擁護中國

ericyou012210/01 15:38幫你正名是愛支病,不是擁護中共

Matrones10/01 15:38下次直接放簡體不會喔,這樣就不會有人嘴你支言支語了,

Matrones10/01 15:38還會覺得你是說話很像台灣人的中國人對你特別親切

Fino556610/01 15:38其實也不是沒有過火星文警察

spfy10/01 15:40火星文注音文都有警察吧 還兇很多 只是那時沒有xx警察用法

tindy10/01 15:40以前大概是叫XX魔人吧

greg9032610/01 15:40剛看了一下 微軟是把process叫做處理序

greg9032610/01 15:41然後thread是執行序

winiS10/01 15:42沒有啊,火星注音文就是看板主要不要桶 沒要桶就加入

winiS10/01 15:42也不會在推文罵人半桶水,喵的板龜就不禁是在哀?

jack020410/01 15:43能看懂就好,警察/鴿子/條子都能理解意思吧

jack020410/01 15:44他她它牠我看現在也沒多少人會在文章中詳細區分了

winiS10/01 15:44那時看戲頻某版還要自備翻譯器,就沒有要管啊~

jack020410/01 15:45軟體相關書籍因為大多是中國翻譯的,本來就很容易被影響

sunwell12310/01 15:47本身在翻譯業界工作,也常接觸台灣籍與中國籍譯者,

sunwell12310/01 15:47他們那邊program的確會翻成“程序”

jack020410/01 15:47所以他們那邊叫"程序員"阿

sunwell12310/01 15:48會注意中台用詞分別,除了自己不會用以外,也有客戶

sunwell12310/01 15:48真的會要求使用台灣用語

lucifiel161810/01 15:48python docs裡process是進程thread是線程

lucifiel161810/01 15:49這應該比較接近對岸的用法

bobispig10/01 15:49用支語是覺得其他人都懂這些詞語?

sunwell12310/01 15:49會特別注意的另一個因素,就是看譯者是不是有用軟體

sunwell12310/01 15:49作業,因為許多軟體字庫用對岸詞語比較多

sunwell12310/01 15:50我校稿的時候就會心裡有底說接下來這篇東西大概品質

sunwell12310/01 15:50是如何……

winiS10/01 15:51沒看過就查,查不到就問,廢廢不○不要○

sunwell12310/01 15:51有些用trados就算了,但也有譯者會拿google翻譯來交

sunwell12310/01 15:51差,這種就滿頭痛的

winiS10/01 15:51可是瑞凡… 這只是放在STEAM版的心得文

sunwell12310/01 15:52真的幾乎每天至少會看到一篇quality control翻質量控

sunwell12310/01 15:52制就會賭爛

winiS10/01 15:52拿翻譯校稿的標準來搞 484要給稿費呀

purplemagic10/01 15:53過程process

purplemagic10/01 15:53進展/演化過程process of evolution

naya741596310/01 15:53說直接用簡體字的有道理欸,這樣保證沒人抓支語

winiS10/01 15:54有個屁道理喔zz 怎不是叫廢廢警察去兵營報到比較愛國

Godist10/01 15:56如果process指的是電腦中已執行的程式,那CS的中文書一般

Godist10/01 15:56翻成行程

ericyou012210/01 15:57對岸QA還真的用質管來稱呼,台灣就是品管,這應該是

ericyou012210/01 15:57對岸亂用中文的最佳案例

donaldmusk10/01 15:57可惜簡體字違反版規

aiiueo10/01 15:58原PO你寫的遊戲心得不錯啊,文筆很有邏輯,而且還省去我

aiiueo10/01 15:58看影片的時間,何必為了這種表意審查糾結在這平臺,乃至

aiiueo10/01 15:58還要耗成本在那邊改來改去。啊做好了是有錢拿還是有博士

aiiueo10/01 15:58學位?不要理不就好了。自己寫爽最重要。至於你想要回饋

aiiueo10/01 15:58也不可能,現代網路社群早就是原子化、碎片化、去脈絡化

aiiueo10/01 15:58,對此你只能可遇不可求。說實在丟Steam評論搞不好更容易

aiiueo10/01 15:58遇到知心讀者呢。

Lizus10/01 16:00你已經提到重點 就被潛移默化太深 你要馬無視 要馬就修改

Lizus10/01 16:00 公開討論區文章就這樣

Lizus10/01 16:02尤其現在YT影片一堆大陸人

winiS10/01 16:02板主還沒發作,不要理廢廢就好了,哪天板主要動再換平台

j155108210/01 16:03反饋很噁心,不要用就對了

j155108210/01 16:03process,說真的,通翻支語就是異常,找個合用的專業詞

j155108210/01 16:03比較實在

winiS10/01 16:03文章開頭放個警訊,就比那些嘴半桶水的有禮百倍了

Lizus10/01 16:04很多人常看陸劇 YT影片 久了被影響了

winiS10/01 16:04「本篇文章內含支語,勿做愛國文宣使用」比較實在

p2p8ppp10/01 16:07推aiiueo

moswu10/01 16:08你寫內含支語大概換另一邊發作,不要以為逃得掉.jpg

winiS10/01 16:08廢廢當上板主前發作又不用理

uiue10/01 16:11現在很少人願意寫心得或攻略了,且看且珍惜。

jack020410/01 16:13會在意這種事情的人一定是工作上很少查資料或看技術文章

jack020410/01 16:14而且通常語文能力也很差

Fino556610/01 16:16全寫國中字典裡有的中文一樣有人看不懂來

twic10/01 16:28我認識的中國人都是說品管或品保 沒看過質管

xxxrecoil10/01 16:30你就支那人,還覺得自己是台灣人?

mainsa10/01 16:34進程跟反饋 基本上我沒辦法理解意思欸 不然你乾脆寫英文

gungale10/01 16:44p說進度也不準 而且也同處理

b220276110/01 16:44當大家因為用字被噴不爽都不寫之後,就通通一起去對岸

b220276110/01 16:44看攻略了,不是人人英文都很強,而且遊戲名詞看英文有

b220276110/01 16:44時候會很辛苦,對岸還會幫忙翻譯國外有用的攻略文章。

pttha10/01 16:44確實那麼愛用支語直接用簡體不就好了

gungale10/01 16:46重點台湾的科普做不贏b站 yt還要擋ad

b220276110/01 16:47愛用跟因為看多了所以習慣是不一樣的

luke0610/01 16:49當一個人只會在那邊支語支語地叫那我不覺得有需要理他的

luke0610/01 16:50必要,沒禮貌還講得理直氣壯的無恥

winiS10/01 17:07愛當警察怎不去考照咧?

master3210/01 17:19現實生活我還真沒看過支語警察耶!只在網路上看過QQ

t7713356200310/01 17:20進程 用進度 行程 好像都不太對

donaldmusk10/01 17:23原po說的process不是電腦領域的process

exe102310/01 17:24支語警察抓很仔細的道理簡單 就是他們根本沒在看文章只想

exe102310/01 17:24挑毛病把焦點帶偏討論串弄臭 反正最終就是想用中文討論遊

exe102310/01 17:24戲的自己去對岸nga還哪裡吧

winiS10/01 17:30原來是簡體網站宣傳員,那就不意外了,還會叫人轉簡

OGoTTe10/01 17:52看得懂就好 文字只是工具 在那邊吵真的是吃飽太閒

Kyrie210/01 18:19八成的支語警察真的是想吵架

lsw8089210/01 18:51支語警察真的只在網路看過,呵呵

bluejark10/01 20:14因為這就是SJW行為啊

bluejark10/01 20:16SJW自己不創作而要一直干涉別人的作品要做什麼

bluejark10/01 20:18就算STEAM好了一堆遊戲中文都有人做簡體語系

bluejark10/01 20:23台灣SJW怕被文化入侵都沒想過去增進創作方的東西

F230792510/02 01:35排程?

piqnts10/02 02:10你可以講英文

Vulpix10/05 11:46我以為會在意的人就是因為工作上看到太多,才煩躁的。

Vulpix10/05 11:48不過身為專業的支語警察,在不擾民的情況下基本上只挑質量

Vulpix10/05 12:09和動漫,這兩詞要用對地方。在吵支語的文章底下除外。

Vulpix10/05 12:09像這篇就是在討論支語,那當然要圍繞著主題討論。