PTT評價

[問卦] 為什麼John是翻約翰??

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼John是翻約翰??作者
ok66
()
時間推噓69 推:86 噓:17 →:80

如題
Tom 湯姆
Annie 安妮
Jimmy 吉米
Charlie Brown查理布朗
一些常見的名字都是有點道理的
為啥John跟別人不一樣??

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.100.171.252 (日本)
PTT 網址

ariz283 06/23 02:29Yo-hen

Vincent8026 06/23 02:29拉丁文

laihom0808 06/23 02:29

jovialguy 06/23 02:30你也可以說藍儂醬

Forcast 06/23 02:32

WhiteWhale 06/23 02:32聖經

ME13 06/23 02:32ㄐㄧㄤ岸

r85270607 06/23 02:32約拿

qaz31415 06/23 02:35因為約翰是台語譯名,約的台語發音就是j

qaz31415 06/23 02:35o。後來台灣改說國語,結果字沒改,就

AirFuckKing 06/23 02:35好像是希伯來文的j發音不一樣

qaz31415 06/23 02:35變直接用國語唸約翰。不然國語音譯應該

qaz31415 06/23 02:36類似九翰。

JC910 06/23 02:36希臘文J發i的音,你再唸看看

LinkMiguel 06/23 02:37Johann 月經文

JasonX5566 06/23 02:39希伯來文

hellomotogg 06/23 02:39下一篇Jacob為什麼是雅各

johnhmj 06/23 02:39醬!

laihom0808 06/23 02:40Jose 怎麼唸?

darkbrigher 06/23 02:41原文發音

darkbrigher 06/23 02:42聖經早年都傳教士翻的 這算官方譯名

UrFather 06/23 02:42我都唸 洪!☺

darkbrigher 06/23 02:43像凱薩 美國人是念成西瑟

koexe 06/23 02:45德語的J發音吧

a94037501 06/23 02:47拉丁文

Nern 06/23 02:47就是因為希伯來文而已 上面在那邊亂扯三小台

a94037501 06/23 02:50教會一直用拉丁文好嗎中世紀根本沒人會

a94037501 06/23 02:50希伯來文

salkuo 06/23 02:50不是英文發音翻的吧?其實一堆音譯字都是這

etiennechiu 06/23 02:50原先希伯來文John是唸Yohan的音啊

asiaking5566 06/23 02:51大壯

kashiwasho 06/23 02:52十年河東 十年Jose

etiennechiu 06/23 02:52https://i.imgur.com/cWVdc3R.jpeg

etiennechiu 06/23 02:53見上圖,估狗就有答案了還問

etiennechiu 06/23 02:55https://i.imgur.com/LyPMPRw.jpeg

icehorng 06/23 02:57難不成你要唸囧ˋ

Jin63916 06/23 02:57希伯來文

a94037501 06/23 02:59現代人根本不知道以前的希伯來文怎麼

a94037501 06/23 02:59念好嗎

icehorng 06/23 02:59不然你翻成囧 能看嗎?

jojoStar 06/23 02:59醬 open john 歐噴醬

icehorng 06/23 03:00嗨~囧 !

Forcast 06/23 03:00john john約翰強,強強聯手

jojoStar 06/23 03:05只聽過約翰走路 沒聽過醬走路

darkbrigher 06/23 03:07google有寫了阿 最早來自希伯來文

darkbrigher 06/23 03:08然而拉丁文的約翰也用希伯來文的發音

Ycosmos 06/23 03:09

a94037501 06/23 03:10根本沒人知道希伯來文的約翰怎麼念

u5b890402 06/23 03:11九樓瞎掰

aquaunder 06/23 03:16八卦千年問題

Sadan 06/23 03:16不是從英文音翻的

StephonA 06/23 03:26九樓在不懂裝懂啊

todao 06/23 03:29其實9樓不算錯,因為很多洋文最早翻譯成漢

todao 06/23 03:29語就是用粵語、閩語及吳語了,而約這個字

todao 06/23 03:29粵語發音比較接近國語,吳語則是iah,閩語

todao 06/23 03:29則發音更近原音,就像new york翻成紐約或d

todao 06/23 03:29umas翻成仲馬,很明顯譯者就是講閩語的

todao 06/23 03:29而台語源自閩語,所以9樓的直覺是有道理的

ellies510628 06/23 03:29其實是因為德文的Johnan唸ヨハン

PSP156 06/23 03:30都被4202年了

todao 06/23 03:31閩粵吳這幾個地方都是中國接觸外國比較頻

todao 06/23 03:31繁的地區,不意外啦

ellies510628 06/23 03:34然後約翰是新教的翻法,用台語音

kikujiro 06/23 03:41熟了都變成Johnny

todao 06/23 03:42像台羅,是從教會羅馬字改良的,而教會羅

todao 06/23 03:42馬字就是古時候老外傳教士在東南亞及中國

todao 06/23 03:42的沿海地區如廈門傳教用的,他們用教羅拼

todao 06/23 03:42寫成當地漢語發音,以方便當地人閱讀,所

todao 06/23 03:42以必定會翻譯聖經中的各種名字

todao 06/23 03:43錯按成噓 等下補推

Forcast 06/23 03:43jacobian matrix

em4 06/23 03:43就醬

todao 06/23 03:45這些老外名字的漢語化我猜跟傳教應該有關

todao 06/23 03:45

DragonQuest 06/23 03:53教羅會差很遠好嗎??共區一堆方言聖經

DragonQuest 06/23 03:53吳語、粵語、閩語,南北差了上千公里

DragonQuest 06/23 03:54就像三明治寫成三文治,那就是粵語發

DragonQuest 06/23 03:54音法,輕唇音重唇音不分,之前我還幫

DragonQuest 06/23 03:55人找過留仙話的教羅聖經,看都很難看

DragonQuest 06/23 03:57更正,莆仙話,也是閩南系的一支

todao 06/23 03:58教會羅馬字最早就是設計來拼寫中國閩南語

todao 06/23 03:59的啦 XD

ellies510628 06/23 03:59甫仙話完全聽不懂講啥鬼XD

todao 06/23 03:59北京話上海話這些教羅是後來陸續出現der

ellies510628 06/23 04:00福州話勉強聽懂一半……

wommow 06/23 04:01季經文= =

todao 06/23 04:02莆仙話跟閩南語同源沒錯,同時也受閩東語

todao 06/23 04:02影響,所以e大聽不懂正常 XD

tbrs 06/23 04:04福建話最好懂應該是大田話

tbrs 06/23 04:04大田後生囝

tbrs 06/23 04:05後生的臺灣話不就兒

chifeng 06/23 04:05為什麼felixden的發音是 gay?

todao 06/23 04:05廈門話跟台語最接近,差在廈門話整體比較

todao 06/23 04:05偏泉,而且很多用詞是吸收中國普通話

tbrs 06/23 04:06臺灣話則是用詞吸收臺灣國語 比如麥當勞

tbrs 06/23 04:07影片 聘金 吐嘈

tbrs 06/23 04:07臭酸 晶片 質量

tbrs 06/23 04:08塗豆

tbrs 06/23 04:08臺灣也有蒲田話 在金門

todao 06/23 04:09吐槽是台語被國語吸收的結果 XD

tbrs 06/23 04:09福建省金門縣烏坵鎮就是講莆田話

todao 06/23 04:10https://tinyurl.com/mvxbah6h

tbrs 06/23 04:10沒上過金門蒲田話他們的本土語言教材 不知

tbrs 06/23 04:10道可否有臺羅

todao 06/23 04:11臭酸我記得是台語固有詞吧

tbrs 06/23 04:12福建話則是吸收中國國語 視頻 芯片 信息 網

tbrs 06/23 04:12絡 立刻 馬上 立馬 立即 走心 內捲 這類

todao 06/23 04:13金門本地是講閩南語的,烏坵算例外吧

tbrs 06/23 04:13即刻 快馬連鞭

tbrs 06/23 04:14對 金門吸收很多臺灣臺灣話 晶片 資訊

tbrs 06/23 04:15所以德語比較復古 跟廣東話一樣j都講ㄧ

tbrs 06/23 04:16日本 jat 牙本 ja!

Forcast 06/23 04:16吼say摸您那,jose

tbrs 06/23 04:17英語比較新創 跟法國語類似 j講日

tbrs 06/23 04:19日本人的廣東話應該是牙本洋 jat bun jan

tbrs 06/23 04:22相對來講國語也是比較新創 臺灣話比較復古

tbrs 06/23 04:22講話很樸素 有箸 豬

GonVolcano 06/23 04:25用台語唸唸看就知道了

yggyygy 06/23 04:25約漢

todao 06/23 04:34用台語唸紐約兩字,比國語更接近new york

todao 06/23 04:34原音

lsjean 06/23 04:51用台語念瑞士、瑞典根本英文(?

fairy129520 06/23 05:26普侯斯也來參戰了

KDGC 06/23 05:29優漢

guaiacol 06/23 05:35語源發音的翻譯來自名字原始出處 希伯來

guaiacol 06/23 05:35而 強恩john是後來者 美英語的版本

GGing 06/23 05:45下一篇:為什麼 threads 唸脆

EXZUSIC 06/23 05:54jo=約,hn=翰

kumabartho 06/23 05:58下一篇caesar

p08171110 06/23 06:09又一個傻子

WuDhar 06/23 06:18下一篇:劉拼成lau

ventusboy 06/23 06:49跟最早的傳教士所用語言有關

jeffguoft 06/23 06:53因為那不是英文

lulocke 06/23 06:53拉丁文 希伯來文

JJJZZs 06/23 06:549樓…

dododog1983 06/23 06:59Elton John 翻譯翻譯

Wenerrix 06/23 07:02拉丁文是Yo hen

Forcast 06/23 07:19caesar凱薩,差點看成cancer巨蟹癌症

UD305 06/23 07:20

gn01727499 06/23 07:33jokic 約基奇

happypeter2 06/23 07:33難不成要叫醬嗎

OYCBDADA 06/23 07:37

freewindg 06/23 07:49Jo其實是發Yo的音

astrofluket6 06/23 08:10月經文

Gsun 06/23 08:10多唸點書 這個問題我20年前PTT就看過

nakaru 06/23 08:12問題不在譯名的約翰,而是John發音將,跟

nakaru 06/23 08:13閩南語有什麼關係

pan0531 06/23 08:34翻錯了

j900414 06/23 08:41季經文

deray 06/23 08:43真的 不知道那個智障帶頭翻譯的

ccs95209 06/23 08:44月經文 因為英語是智障語言

whangkiahao 06/23 08:45Joeman 油鰻

henry200323 06/23 08:48

henry46277 06/23 09:00Joe 4 John

EXTECH 06/23 09:01還好啦,凱撒才誇張

chanowei 06/23 09:04自己做功課不會嗎

leoisgoddd 06/23 09:15

okichan 06/23 09:18竟然有人不會Google

Arkzeon 06/23 09:19原文希伯來文,發音「友汗」

fransice7 06/23 09:33約肛 肛翰

ksxo 06/23 09:34發音有汗 然後用粵語或台語唸 寫成中文就是

echecfai0418 06/23 09:42jorge 是唸 「吼黑」

Lolira 06/23 09:45

lunarexia 06/23 09:50我都念IKEA

hsienhao 06/23 09:53美國英文都發音亂搞無誤

languery 06/23 10:05不然要翻成醬嗎

fizz90841 06/23 10:08j要發y音

new71050 06/23 10:29勇漢 山塔納

tttxxx 06/23 10:36Johnson為何不是約翰遜 而是翻成強生

dirklin 06/23 10:40德文吧

Joannashinn 06/23 10:49耶穌....

dynamo 06/23 10:57你知道Jesus發音念耶穌嗎?

your0207 06/23 11:30約瑟夫 雅各:

mightymouse 06/23 11:46這名字是從聖經來的,最早音譯是用

mightymouse 06/23 11:46希伯來語念的

edwardtp 06/23 12:23Caeser 小時候還以為是唸凱撒..

twoboy 06/23 12:23你不知道Gemini 嗎?

hsiaochen520 06/23 13:56報告自己寫

johnny1300 06/23 14:02也可以翻成讓

ui9317 06/23 14:22囧 冏 音比較接近

SIMONKID 06/23 15:09耶穌的發音也不耶穌啊,聖經那些都這樣.

SIMONKID 06/23 15:10同樣情況的還有希臘神話的譯名也很亂

phys 06/23 21:15我也以為是德文發音