PTT評價

Re: [問卦] 為什麼John是翻約翰??

看板Gossiping標題Re: [問卦] 為什麼John是翻約翰??作者
A6
(短ID真好)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:15

※ 引述《tose4433 (Remax)》之銘言:

: 輕則誤人子弟,重則影響邦交
: 不管是人文譯名還是生活用語
: Google可以看到這篇問題的解釋是:
:
「約翰不是直接從英文John翻譯過來的,而是源於對John更早期的拉丁文Ioannes(音約: 翰男)的音譯。」
: 這真的是狗屁不通
: 因為現在美國唸John(醬)的名字也照樣翻成約翰或讓

大哥 你連google都能google錯嗎???

你這句解釋的 不是為什麼john 翻譯成約翰

而是為什麼有些john在基督教的人物翻譯會翻譯成若望好嗎

因為他Ioannes發音就是若望

例如 Pope John Paul II the Great

拉丁文是 Sanctus Ioannes Paulus PP. II

你拿這個笑文組

可能反過來被文組晚上和理組男朋友一起笑喔

ㄎㄎ

--
《青蛙王子》

變成王子前的青蛙至少還會抓蚊子

摘錄自《民明書房 公主們的憾事》


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.246.44.7 (澳門)
PTT 網址

whitenoise 06/23 17:53我都翻「強」

s90002442 06/23 17:54

我都翻譯成 囧

※ 編輯: A6 (60.246.44.7 澳門), 06/23/2024 17:58:55

littenVenus 06/23 18:04XDDD

tose4433 06/23 18:05你這就典型硬要雞蛋裡挑骨頭的文組行經

tose4433 06/23 18:05原文瑕不掩瑜,重點在要表達的就是翻譯

tose4433 06/23 18:06應該與時俱進

tose4433 06/23 18:06你就是那種會護航忠孝西路公車專用站的

請問一下 我護航什麼??? 請問我這篇有說一定要叫約翰??? 我有反對?? 我只是指出你連google的考證是若望不是約翰 變成護航??? 你自己google錯 就google錯 引述錯誤 就引述錯誤 連這都不能說嗎?? 我指出你引述錯誤變護航?? 自己那段亂寫 還不能講了 我怎麼覺得你才是那種 你贊成的 就算錯了也要死不認錯的青鳥仔勒

lpbrother 06/23 18:08下一篇,為啥Jesus翻譯耶穌

tose4433 06/23 18:08理組做事講究邏輯與目的性,文組喜歡舞

tose4433 06/23 18:08文弄墨巧立名目

tose4433 06/23 18:09這篇扯一堆也無法反駁原文核心進步價值

mmax 06/23 18:16Paul跟Polo都翻成保羅

michaelwu 06/23 18:17J被當Y發音 原來台灣人都沒受教育

※ 編輯: A6 (60.246.44.7 澳門), 06/23/2024 18:25:45

tose4433 06/23 20:01你可以說原Po雖然論述正確,但引用的根

tose4433 06/23 20:01據有誤差,而不是別人在講某間牛肉麵難

不要 第一 我不認為約翰對 但我也不認為約翰錯 我本身就是中立態度 翻譯習慣問題而已 第二 你自己說google還引述錯 就和開卷考試 答案還能抄錯 我不笑你笑誰 第三 你引述的那段 說明的是若望翻譯沒有問題

tose4433 06/23 20:02吃,茶碗蒸也難吃,主要重點是牛肉麵,

tose4433 06/23 20:02結果你跳出來說那間店不賣茶碗蒸只有土

tose4433 06/23 20:02瓶蒸,但難吃是事實你卻沒表示過贊同

我本來就沒表示贊同或反對 我只是單純指出你的錯誤 例如 你說茶碗蒸難吃 中間有用一段"茶碗蒸使用新鮮雞蛋所以叫茶碗蒸"是錯誤的 我糾正你 茶碗蒸是因為用茶碗當模具下去蒸 所以叫茶碗蒸 難道我糾正你這個 就叫我必須表態同意你說的茶碗蒸好吃還是不好吃喔 我拒絕

※ 編輯: A6 (60.246.44.7 澳門), 06/24/2024 00:38:20