PTT評價

Re: [爆卦] cheap開第一槍了:老高比搬運工更過分!

看板Gossiping標題Re: [爆卦] cheap開第一槍了:老高比搬運工更過分!作者
justeat
(小玉)
時間推噓 1 推:2 噓:1 →:15

臺灣有臺灣的玩法,中國有中國的玩法。


回想一下你唸書的時候,遇到原文書怎麼辦?

努力硬看? 怎麼可能! 當然是去找中譯本阿!

找得到嗎?

通常是只有簡中版,沒有繁中版。

為何?


因為中國認為翻譯別人的著作是著作,學者會去翻譯衝積分;

臺灣則認為翻譯別人的著作不是著作,學者對翻譯沒有興趣。


中國幹嘛這麼奇怪? 其實很合理。

中國許多的學術都落後列強太多,要引進列強的進步知識,

最快就是大量翻譯。

學術文獻又不能叫學語言的來翻譯,必須要該領域的專家才行,

政府只好想一些誘因囉。


所以中國人根本不覺得老高這樣是抄襲,

而老高的粉絲一堆中國人,當然會有一堆人幫他護航。

但尼克星是臺灣人,頂多只能把他美化叫拳界卡卡西。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.88.67 (臺灣)
PTT 網址

kk10519 08/05 22:17合理解釋 各國對專利商標著作都不同定義

zaa0210 08/05 22:17漢化有錯嗎? orz

zaa0210 08/05 22:20不管是中國或台灣有很多人漢化日本遊戲

dodomilk 08/05 22:22我唸書的時候就原文版硬啃啊...

dodomilk 08/05 22:23原文書難的地方又不在英文......

dodomilk 08/05 22:24你翻成中文之後一樣很難懂好嗎

newking761 08/05 22:32這樣解釋沒毛病,但是他以前是講原

newking761 08/05 22:33創餒

iamleaf47 08/05 22:50單純好奇叉雞講的故事也是日本節目直

iamleaf47 08/05 22:50接拼接翻譯的,算不算抄襲?

myyalga 08/05 23:02但你搞錯幾個東西:

myyalga 08/05 23:02一、大家根本沒有想看那個原創者。

myyalga 08/05 23:02二、中譯本是經過同意才可以翻譯的。

myyalga 08/05 23:02三、中國的版權法規不健全!

myyalga 08/05 23:05中國之所以被世界這麼快看見是他們砸錢請

myyalga 08/05 23:05各國的學術權威講中國的好話,不是他們論

myyalga 08/05 23:06文寫的多好多透徹!

kang0419 08/05 23:44粉絲多,二創抄襲翻譯漢化都能合理