[討論] AI現在的信任度高嗎?
今天在Dcard看到一篇文章
日文翻譯
https://i.imgur.com/REJf1vk.jpeg
其實是香煙,但是被翻譯錯誤
https://i.imgur.com/LZdyy8e.jpeg
後來ChatGPT也承認自己翻譯錯誤
https://i.imgur.com/mYobk1W.jpeg
底下的網友有說為什麼會翻錯
好像是因為字體太靠近 片假名又太像的原因
https://i.imgur.com/PFk4AlR.jpeg
所以說現在的A I離可以信賴的使用,似乎還有段距離?
我的生活是不太會用到ChatGPT啦
但覺得這樣的翻錯 有一點可怕
閒聊看看
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.131.68 (臺灣)
※ PTT 網址
→
ai作品 由人去審核過的這種 還不錯
推
你覺得可怕的點是什麼
→
可怕大概在於很多人很相信AI 結果AI
→
卻連這麼簡單的錯誤都會犯
推
所以就會像菸癮襲來的那月 說想要戒
→
菸 結果AI卻判斷成他想要戒嚴
→
這的確是很可怕的事
→
我想AI沒笨到戒菸戒嚴傻傻分不清楚
→
圖片...
53
Re: [討論]《灌籃高手》在台灣放映滿一週年了我只是回應一下推文的事。 : Richie1105: 何時買得到正版藍光? : sonans: 到底什麼時候才要上串流啊? 這個好像在電影板比較少人討論? 「日本電影藍光製作習慣跟好萊塢不同」42
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯如題 剛看到的 touhou ai翻譯 我只是看到東方就進來了11
[閒聊] 世紀帝國四的中文翻譯是請工讀生翻的嗎?如題 世紀帝國四一堆翻譯錯誤 日本人翻成日文 中國官員收稅cd-50%翻成收稅翻倍 舊的錯誤也沒改X
Re: [新聞] 高虹安拿大學回函背書 羅致政:是翻譯錯別鬧了,我反對民進黨,也覺得他錯誤翻譯很可惡, 但是羅致政是UCLA博士, 如果真的要以人廢言,師大翻譯所榜首跟他媽的UCLA博士你信誰?我當然信UCLA博士啊, 今天羅致政翻錯是翻錯,想拿學經歷來壓人的話,羅志政才是比較強的, 而且強不知道多少倍,相比之下師大翻譯所才是那個學渣8
Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎"目前的"chatGPT最主要的目標是跟使用者達成對話目的 至少他現在受限於資料庫的關係 你問他 他給你百分之百正確答案這點是做不到的 還會一本正經胡說八道 但目前的chatGPT的語言能力已經很強了7
[問題] 飛翔的魔女 47話 翻譯問題剛剛在看東立代理的《飛翔的魔女》第8卷第47話 裡面有一格感覺好像翻譯翻錯了 P.139 右下角那格,真琴說:4
[閒聊] 用chatgpt在英文論壇發文我雖然多益金色,從小英文也不差,平常也看很多國外影片或討論串, 但從來不敢發文(怕寫太爛或文法錯誤),有了chatgpt後,發現它翻譯得非常精準又沒文法錯誤後,終於在辦了reddit七年後首次在國外論壇發文了。 我以前自己寫一篇英文文章(用字簡單 + 文法錯誤)就要花快一兩小時反覆修正觀看,用chatgpt整個過程不用20分鐘,真的是有便利到 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 6.5
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?是。 因為生成式 AI 原理上就是為了寫出很順的東西而存在,無關內容正確與否。 具體運作原理就是一個字一個字填: 根據前面已經有的文字,猜測下一個字要填什麼。 就這樣一路掰下去,所以一定會很順,因為原理上就只在乎怎樣寫出順順的東西。4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?喔喔喔~這個問題我知道 我一人作獨立遊戲也有六七年了 本來是給翻譯社翻 和 給google 翻一些簡單的 今年開始都用Chatgpt翻 先說結論~4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?舉個之前剛玩chatGPT 讓它寫故事再翻譯的經驗 指令先用英文 讓它彷奈須蘑菇的風格寫一篇英文故事 之後我再下指令把它寫的故事翻譯成日文 結果日文生成的故事完全是新創作 和英文版完全沒半點翻譯關係 問它為什麼翻譯的內容跟原故事完全不一樣 下面是它回答
38
[問題] 轉生投胎想當男的女生為何多於男變女?28
[閒聊] 大家買房都是怎麼挑格局?8
[閒聊] 入住旅館時會先清潔房間嗎5
[討論] 這年代還有歧視女性的法條欸2
[問題] 轉性手術想當女的男生為何多於女變男?