PTT評價

[討論] AI真的可以取代翻譯或作者嗎?

看板book標題[討論] AI真的可以取代翻譯或作者嗎?作者
goetz
(這世上還是有正義吧?)
時間推噓21 推:21 噓:0 →:46

有個筆友昨天跟我爭論說,AI過十年就會取代翻譯,到時候你怎麼辦?

我個人的想法是,AI要翻出一套世界哲學史,基本上還是不太可能的啦,
所以我個人身為翻譯的附加價值還是挺高的;

(題外話,還是請大家多多幫世界哲學史捧個場,看在富察先生面子上也好)

但是一般的譯者,真的有可能被AI取代嗎?

我想聽聽看大家的意見.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.75.188 (臺灣)
PTT 網址

widec01/29 15:54現在還不太行,十年後肯定行

widec01/29 15:55翻譯家被AI取代幾乎是必定發生的事了...

但是AI真的不太可能像我一樣翻出一套世界哲學史吧?

wulouise01/29 15:56小說context太長暫時不行,漫畫已經可以

※ 編輯: goetz (122.100.75.188 臺灣), 01/29/2025 15:58:03

widec01/29 15:58用哪種等級的AI翻譯也有差,比如gpt-4o mini就不行

widec01/29 15:58但一般電影用gpt-4o已經可以串連上下文

widec01/29 15:59你說的是十年後,AI發展看起來還是相當樂觀

Manusya01/29 16:08不用10年,個人覺得5年即可。尤其是偏專業知識類的,一定

Manusya01/29 16:08很快。上下文context那只是技術性問題,一定能解。

Manusya01/29 16:08散文、小說我不確定,但現在的AI,已經可以透過訓練,模

Manusya01/29 16:08仿特定人士的措辭風格,所以「文風」「文筆」之類的,未

Manusya01/29 16:08來一定也沒問題。

luciferii01/29 16:53世界哲學史這種說明文類大概可以,純文學可能就會失真

foxey01/29 16:57AI再像真,一本正經亂講話的問題還是很難解決

roamer100501/29 16:57遲早的事情

foxey01/29 17:00你用自己專業知道的東西故意去問AI就知道 頭頭是道亂回答

foxey01/29 17:01餵了一堆垃圾出來就是垃圾 盡信書不如無書 書換成AI就是了

foxey01/29 17:03網路上多的是垃圾 AI亂撈出來你敢相信我只會說很勇敢

FeverPitch01/29 17:18就算可以取代 還是需要真人校譯

GameTheory901/29 18:57這問題應該反過來問:

GameTheory901/29 18:57人類有信心可以取代AI嗎?

GameTheory901/29 19:01AI資料庫的書籍是全地球的人類加起來十輩子都讀不完

GameTheory901/29 19:01的數量,能打敗AI只能靠出奇不意的想像力,若是依照

GameTheory901/29 19:01一般教科書或既有書籍的知識,人類沒有任何勝算。

furio01/29 19:53兩個人來翻就可以差很多,你要AI取代誰才算數?

j058801/29 21:06取代是遲早的事,做翻譯的早早改行去吧

j058801/29 21:06我現在看國外新聞都直接開啟谷歌翻譯功能,很少有需要看原

j058801/29 21:06

srx08057801/29 21:24會 而且這件事情必然會發生

jodawa01/29 21:29取代之路指日可待... 只要搭上人類譯後確認修潤即可

likeshit01/29 22:04人翻譯品質差異很大 ai要達到平均 完全不難

moam01/29 22:11AI真的很會一本正經亂講話XDDD

wensday01/29 23:08文風 文筆 應該沒問題 現在都可以叫AI 用八卦版或政黑風

wensday01/29 23:08格寫文章了

lio29312301/30 03:33不會取代也不可能取代 AI只是譯者的輔助工具

ctw0101/30 08:11越簡單的工作越容易被取代,例如簡單的童書AI翻也差不多,

ctw0101/30 08:11但哲學大作就很難

ctw0101/30 08:14越需要專業的工作越難以取代,反之制式化一成不變的就會消

ctw0101/30 08:14

ctw0101/30 08:19說實話啦,現在的大學生研究生早就在用ai幫他們完成作業了

ctw0101/30 08:19,如果一個學生幾乎所有的作業都能靠ai直接完成那八成他的

ctw0101/30 08:19專業也是個能直接被取代的專業,反之如果他常常覺得ai很笨

ctw0101/30 08:19靠不住只能當輔助,那就不必擔心

MOONY13501/30 08:58不會完全取代,但一百個留十個。

Addidas01/30 10:13都可過圖靈測試了,也不要求即時翻譯,可事後編修一定行

ryanworld01/30 10:23翻譯肯定被取代 但還是需要有個人校稿

LoveSports01/30 13:59ChatGPT常常在向我道歉 因為被我指出亂講話

LoveSports01/30 14:00之前問他我翻的句子如何 他硬要改成他要的樣子

LoveSports01/30 14:00我也堅持說我就是要強調某種說法 最後他屈服

LoveSports01/30 14:01不知道它會不會拿我讓它屈服的經驗去教訓別人XD

ProSpicy01/30 18:21garbage in garbage out. 這邊有兩處有garbage: 訓練用

ProSpicy01/30 18:21的內容,還有輸入的內容。如果沒有任何先備知識的情況

ProSpicy01/30 18:21下,我不相信AI翻得出"腦筋急轉彎"這種將內容消化後賦

ProSpicy01/30 18:21予相應意義的片名。當然應用在普通句子也是,我認為AI

ProSpicy01/30 18:21頂多只能讓普通讀者看得懂內容,但要翻得文雅,還是得

ProSpicy01/30 18:21靠專業譯者與AI協作

sagarain01/30 19:08哲學有什麼進步嗎

sagarain01/30 19:09抵觸Ai只會讓自己競爭力越來越弱

sagarain01/30 19:10你想想現在20歲操作資訊是不是比40嫻熟 就算AI做不了最

sagarain01/30 19:10高端 但20年後小朋友還是熟悉運作模式

KY199801/30 20:19哲學的東西就算真人翻也不一定懂

所以還是請大家多買幾本世界哲學史,幫富察先生捧個場...

※ 編輯: goetz (122.100.75.188 臺灣), 01/30/2025 20:25:41

chantal01/30 22:24DeepSeek 可以。優質中文資料庫喂出來的。現在就可以用

chantal01/30 22:24文體+風格+情境+文化元素這幾個關鍵字給他出題作文

Jamer01/30 22:40我覺得先別管取不取代的問題,擔心大多數人越來越不看書導

Jamer01/30 22:40致市場萎縮,每個翻譯能接到的工作相對變少

Jamer01/30 22:40不然哪裡還需要你還要在這邊推書

olp12301/31 13:11簡單的可能可以

RLH02/01 01:55很不幸 我覺得會