PTT評價

Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?作者
medama
( )
時間推噓18 推:18 噓:0 →:35

※ 引述《reigon1126 (原來是擅長發廢文的朋友)》之銘言:
: 餓死抬頭
: 最近發現很多遊戲明明有出簡體中文
: 但就是不出繁體中文
: 是繁體對他們來說太容易亂碼嗎?
: 為什麼就是死不出繁體呢?
如果兩種選一種的話
一般都是選簡中吧
畢竟使用者多

就像今天你要做英文版
第一選擇一定是選美式英文

當然簡轉繁可以用軟體轉
但軟體又不是100%準確
比較爛的軟體會把頭髮變成頭發
比較好的軟體會把頭髮轉成頭髮
但遇到「齊頭發展」就會變成「齊頭髮展」

還有一些用詞差異
所以還是需要繁體中文使用者校稿

有些小廠商不想或找不到人做這個步驟
乾脆就只出簡體版
反正繁體使用者也不是看不懂簡體(當然有繁體一定更好)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.68.124 (臺灣)
PTT 網址

ThreekRoger01/05 15:19一般都選簡中?所以大廠商都不是一般?

BwDragonfly01/05 15:20你的舉例跟最後一句是相反耶,繁體使用者有可能不懂

BwDragonfly01/05 15:20簡體

k96060801/05 15:20相比與簡體看不懂繁體 繁體看不懂簡體的比例比較低

都互相看得懂吧 常在接觸ACG的很少看不懂另一種的

amsmsk01/05 15:20也不是每間大廠都有繁中吧 真的很多廠商有中文幾乎都有簡

moswu01/05 15:20我ps4 ns 跟xbox怎麼滿滿正體中文遊戲咧?

DON300001/05 15:21大廠商是一般廠商嗎 有趣的問題

kaj198301/05 15:21家機那是有在地化團隊特別搞的吧

k96060801/05 15:22因為有90%的簡體使用者無法合法接觸到那些遊戲

kaj198301/05 15:22所以可能遇到在家機上有繁體中文,到了PC就沒有了

※ 編輯: medama (1.200.68.124 臺灣), 01/05/2022 15:23:04

ringtweety01/05 15:22原po是說選一種的情況... 大廠通常是全都要啊

tonyxfg01/05 15:23因為大廠是兩種都有吧,如果要反駁原po,那就要舉出只有

tonyxfg01/05 15:23提供繁體中文的比例有多少

kaj198301/05 15:24現在還沒滿20歲的年輕人看不懂不意外,以前看○版ACG過來

jeeyi34501/05 15:24家機也是港版的吧 不覺得用語怪怪的嗎?

kaj198301/05 15:24的老鄉民應該多少都看得懂簡體了

kaj198301/05 15:25畢竟○版就是簡體為最大的來源

ringtweety01/05 15:26家機的繁中還是台灣為主居多 看大多名字的翻譯就知道

safy01/05 15:26 簡體其實只是單純筆劃是小事情, 主要是國家之間用詞不同的

mahimahi01/05 15:26我記得戰神跟atlus的都只有繁中欸

safy01/05 15:27 在台灣區不使用繁體中文+習慣用詞, 反而使用他國的習慣用法

safy01/05 15:27 那背後的意圖大概就只是圖個上架, 讓他國翻牆出來買簡體版

ss1592xx01/05 15:28港版的繁中都是盜版吧 官方的印象中都是台灣人在翻

linzero01/05 15:29亞洲版以前合法代理對象是港澳台而已吧,所以以繁為主

jeeyi34501/05 15:30起碼是湊一起的 有些不是台灣用詞

safy01/05 15:31 SONY的中翻團隊最後獨立出去變成雲豹娛樂,專門接翻譯工作

vivianqq3001/05 15:36髮發 乾幹 面麵 遊游 忘記還有什麼簡轉繁常出錯的

aaaaooo01/05 15:37香港繁體使用者又比台灣繁體更少 連家機有做的都更少

linzero01/05 15:40奔馳 賓士

tkigood01/05 15:43雲豹你這樣講怪怪的 你應該要講是成員自立門戶吧

tkigood01/05 15:43講OO獨立出去 容易被以為是把OO分割分成子企業的感覺

tkigood01/05 15:44但雲豹又不隸屬於SONY

mattc123456c01/05 15:4429樓例子:香港繁體中文在台灣繁中加入多個版本以後

mattc123456c01/05 15:44才分開

Oea121501/05 15:48後后,皇后變皇後

ss1592xx01/05 15:50鬥 斗

okah01/05 15:50主要是因外國小廠根本搞不清楚繁簡有差阿,分都分不清楚了

okah01/05 15:50還談什麼力求用詞精準

SAsong31901/05 15:53現在連後宮都變成后宮了 還有一堆人以為后宮才是正確

SAsong31901/05 15:53的 看到那些人只能說可憐哪

mahimahi01/05 15:54天后宮

s92032501/05 16:01現在的年輕人接觸中國網路資訊的比例反而比以前多啊

s92032501/05 16:02台灣人懂簡體字的佔比只會越來越高

kaj198301/05 16:15我以為現在的年輕人都是天然○...不看簡體了

kaj198301/05 16:15我看到在追陸劇的幾乎都是4~50歲以上的大媽

LoveMakeLove01/05 16:18台灣用一堆只有台灣人才知道的梗翻譯很難搞。

Waterpig01/05 16:25看簡體字又沒難度 正常上下文看過去都能懂阿 只有少部

Waterpig01/05 16:25分用詞要學吧 又不是要寫

frank823301/05 16:29簡體使用人數多(X)只做繁體強國會該(O)

mattc123456c01/05 16:31台灣用語跟其他地方不同,難搞程度較高

egg78101/05 18:47有簡體的遊戲就是比較多,我不曉得這有什麼好懷疑的

siro020701/05 21:33就干幹最容易出錯阿