PTT評價

Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

看板C_Chat標題Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊作者
Katsuyuki118
(勝之・改)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:11

※ 引述《owenbai (大爆射)》之銘言:
: 如題 像進擊的巨人
: 明明有正版翻譯的艾連 卻有人要用艾倫
: 有米卡莎 卻有人要用三笠
: 有亞妮 卻有人要用阿尼
: 有士官長里維 卻有人要用兵長利威爾
: 為什麼會這樣
: 正版翻譯不香嗎


別的不說

單看巨人的話除了艾倫比較常見之外

其他的支譯根本超少見

我看你應該不是台灣人吧

要不要一鍵三連刷一波666啊老鐵???

--

你跟我說這個
我有什麼辦法
https://imgur.com/G6gfmna.jpg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.186.5 (臺灣)
PTT 網址

kirbycopy04/26 09:49第二常見的好像是讓 三笠很少見

Xpwa563704ju04/26 09:49三笠有時候會看到

sole772pk3704/26 09:51牛逼啊老鐵

class2153504/26 09:53https://reurl.cc/YWaRqo

del68020204/26 09:53不給力啊 老濕

LABOYS04/26 09:53現在是有一說一純路人不黑不吹好嘛

Y199904/26 09:54三笠剛開始還算常見,後來都是米卡撒了

LABOYS04/26 09:54我記得板上也爭過啊,三笠這翻譯,還弄得震天響

CactusFlower04/26 09:55我在此宣佈第N屆貼標籤大賽 開始!

CorkiN04/26 09:55u1s1,LT你這文質量真高

devilkool04/26 09:56動畫黨轉漫畫黨的很多的關係吧,木棉花怎麼用就怎麼用

yuriuncleisu04/26 09:56我也覺得三笠很莫名

c8462704/26 09:58三笠完全就是意譯,剛好是日本名字。創哥不是也說靈感來自

c8462704/26 09:58日本軍艦的名字

aegisWIsL04/26 10:04完結那幾天 推文中還是不時會看見這幾個名字的

storewater04/26 10:04還要再吵一次三笠嗎

zizilai04/26 10:08三立 的話就不會被支語警察抓了

hoshitani04/26 10:10三笠是姓氏不是名 怎樣都不會拿來翻成一個女生的名字

loverxa04/26 10:13https://imgur.com/nfymccW.jpg

willie787804/26 13:16三笠明明超多

DogCavy04/26 23:00米卡莎名字是片假名 音翻就可以了