[問題] EN組的皮名要怎麼翻譯成中文
如題
EN組不像日文組可以用漢字硬轉
像什麼華生這種音譯可能好解決
MOON A! KIAR A! ZET A!
這種該怎麼翻譯才好
有沒有西洽
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.222.198 (臺灣)
※ PTT 網址
→
然後你講了兩個ID
推
純音譯的都很好解決 她們當中有幾個人名字有些雙關
→
或者玩梗成份的才比較考驗功力
噓
查維基不就有 森美聲 小鳥遊琪亞拉
噓
問EN講兩個ID的 厲害了
噓
你到底在說什麼
→
有幾個本身就有漢字了
→
記得吃藥
推
像鯊鯊就是 嘎哇 古菈
→
賴普拿疼潘志遠
推
死神不就 卡哇伊歐派茉莉
噓
雲
53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?29
[閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?如題 是這樣的啦 就是啊 其實我本人蠻少在看vt的 大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看 再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去) 這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西22
[閒聊] Mabinogi怎麼翻譯成瑪奇的Mabinogi 台版翻譯成瑪奇 nogi呢? 怎不是翻譯成瑪奇諾吉==? 後面兩個字直接被橘子省略掉15
[問卦] Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼最近回去聽michael jackson經典曲之一,Bad 台灣當時的翻譯,翻成"飆" 看有些文章說,這裡指的Bad,是好的意思 想問Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼?用現代流行的一字? --7
[討論] ミュウ是怎麼翻譯成夢幻的如題 四色版的幻獸 ミュウ 中文名稱夢幻 種族值相當平均 皆為一百 名字翻譯明明應該是 μ 母體平均數 怎麼會翻譯成夢幻呢5
[問卦] I don’t give a shit 怎麼翻譯?大家好 阿肥我多益100分 阿肥我想問大家 'I don’t give a shit' 要怎麼翻譯比較適合? 有沒有卦 --8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.6
[問卦] 布丁怎麼不翻譯成普丁??呣 Pudding,明明就是ㄆ的音啊 當初怎麼翻譯成布丁,不翻譯成普丁呢? 有沒有相關的八卦???? --
爆
[閒聊] 鏈鋸人182 藤本又要搞!爆
[Vtub] 甘結もか 快打6 猛男俱樂部 繼續爬分53
[閒聊] 鏈鋸人182 (東立中文版)43
[閒聊] 小島秀夫之公費追星:梁朝偉39
[討論] 爆褲兒到七龍珠世界能走多遠?38
[情報] 赤松健:金流服務被全面封鎖37
[情報] 葬送的芙莉蓮 13731
[獵人] 十四子奪嫡誰看起來會贏52
[萌夯] 試玩斬斧我沒碰 能大概講一下為啥被噴嗎48
[閒聊] 真島浩的魔物獵人荒野OBT全武器感想25
[閒聊] 爆碎點穴是不是亂馬1/2裡面的廢招之一26
[閒聊] 關於破曉跟荒野差異的個人想法爆
[妮姬] 灰姑娘調整結果出爐67
[闇龍] 全美遭遇大規模退貨潮,預定量低迷23
[閒聊] 博衣120萬訂閱&2000影片達成21
[閒聊] 換劉備集團能復刻擊敗項羽嗎?39
[蔚藍] 茶會最終兵器 聖園彌香89
[閒聊] 原來Faker這麼節儉?73
[閒聊] 齊木楠雄也太好笑了43
[問題] 【魔貫光殺砲】拿到現實中到底可以幹嘛?14
[討論] 天使鋼彈是好命名嗎14
[閒聊] 大腿就是要又油又肥 奶子就是要又重又垂27
[閒聊] 讀書時組的樂團可以撐多久?爆
[閒聊] 被朋友推坑,意外入手了BL手遊,然後...12
[蔚藍] 高潮後的喜美41
[閒聊] alp 《宅宅朋友3》敬請期待11
[閒聊] 幫孩子買了個皮卡丘人偶 但好像不太對21
[妮姬] 灰姑娘PVP組隊分享21
[閒聊] 獵人405話算是變相承認西索比團長強?14
[世紀] TAG加入三位外籍選手