[問題] EN組的皮名要怎麼翻譯成中文
如題
EN組不像日文組可以用漢字硬轉
像什麼華生這種音譯可能好解決
MOON A! KIAR A! ZET A!
這種該怎麼翻譯才好
有沒有西洽
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.222.198 (臺灣)
※ PTT 網址
→
然後你講了兩個ID
推
純音譯的都很好解決 她們當中有幾個人名字有些雙關
→
或者玩梗成份的才比較考驗功力
噓
查維基不就有 森美聲 小鳥遊琪亞拉
噓
問EN講兩個ID的 厲害了
噓
你到底在說什麼
→
有幾個本身就有漢字了
→
記得吃藥
推
像鯊鯊就是 嘎哇 古菈
→
賴普拿疼潘志遠
推
死神不就 卡哇伊歐派茉莉
噓
雲
53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?29
[閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?如題 是這樣的啦 就是啊 其實我本人蠻少在看vt的 大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看 再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去) 這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西22
[閒聊] Mabinogi怎麼翻譯成瑪奇的Mabinogi 台版翻譯成瑪奇 nogi呢? 怎不是翻譯成瑪奇諾吉==? 後面兩個字直接被橘子省略掉15
[問卦] Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼最近回去聽michael jackson經典曲之一,Bad 台灣當時的翻譯,翻成"飆" 看有些文章說,這裡指的Bad,是好的意思 想問Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼?用現代流行的一字? --7
[討論] ミュウ是怎麼翻譯成夢幻的如題 四色版的幻獸 ミュウ 中文名稱夢幻 種族值相當平均 皆為一百 名字翻譯明明應該是 μ 母體平均數 怎麼會翻譯成夢幻呢5
[問卦] I don’t give a shit 怎麼翻譯?大家好 阿肥我多益100分 阿肥我想問大家 'I don’t give a shit' 要怎麼翻譯比較適合? 有沒有卦 --8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.6
[問卦] 布丁怎麼不翻譯成普丁??呣 Pudding,明明就是ㄆ的音啊 當初怎麼翻譯成布丁,不翻譯成普丁呢? 有沒有相關的八卦???? --
爆
[閒聊] 日本人真的喜歡來台灣旅遊嗎?爆
[情報] EVO JAPAN 2024 KOX15優勝:ET爆
[情報] 九龍珠似乎在重製動畫94
[Vtub] 彩虹社Enna這是又在霸凌了嗎70
[閒聊] 妮姬新手入坑沒小紅帽會差很多嗎?70
[閒聊] 當年閃電霹靂車SIN的結局評價如何?60
[閒聊] 最近有沒有推薦的二次元手遊58
[問題] 這就將會是他媽的高潮一戰呀!!57
[無職] 為什麼要打人神?(雷)47
[Vtub] 虹EN在新加坡這麼冷門喔?44
[閒聊] 千花,喝奶茶是不能加糖的42
[閒聊] 劍星女角有潛力成為新色色勞模嗎42
[閒聊] 再不斬打得贏曉的人嗎?40
[閒聊] 2024動畫瘋春季榜(第四週)40
[蔚藍] 三一哪個地方相對安全40
Re: [Vtub] 鳥羽樂奈現在是轉型了嗎38
[Vtub] Enna 3D披露35
[閒聊] 金庸五位主角的戰績誰比較硬啊?36
[妮姬] 1.5週年活動太激燃真是太讚了呢的漫畫34
[氷菓] 4/28 折木奉太郎 生日快樂!30
Re: [閒聊] 千花,喝奶茶是不能加糖的50
[閒聊] 為什麼SJW不太干涉手遊?34
Re: [閒聊] 日本人真的喜歡來台灣旅遊嗎?31
[閒聊] 鋼彈作品中通常有什麼特徵就死定了28
[Vtub] 鳥羽樂奈現在是轉型了嗎49
[討論] 會覺得遊戲的雪景地圖很傷眼嗎?28
[蔚藍] 開~鍘~28
[分享] 禿子跟著月亮走27
[蔚藍] 愛莉的小心機26
[閒聊] 撒旦去打綜合格鬥有多強?