PTT評價

[問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?

看板Gossiping標題[問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?作者
a205090a
(不再)
時間推噓34 推:39 噓:5 →:35

專有名詞先排除在外
舉個英文沒辦法準確翻譯的例子
比如我們很常用的緣分
英文最接近的應該是destiny
但總感覺沒有很到位?
還有像是孝順這種英文直接沒有對應詞彙的

有哪些英文詞彙是中文沒辦法準確翻譯出來的?
有沒有卦?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.47.56 (臺灣)
PTT 網址

cena0605 01/05 20:01cunt

thelittleone 01/05 20:02responsibility accountability

plutox 01/05 20:02kinky

ggbi4zzz 01/05 20:02有啊,數學很多

D600dust 01/05 20:02

poqwiuer 01/05 20:02孝順=money

brequeen 01/05 20:02緣份我覺得fate比較接近

jackycheny 01/05 20:03樓下肛門有沒有塞屌?

s9234032 01/05 20:03destiny不是翻天命ㄇ

woook 01/05 20:03godieodmga

D600dust 01/05 20:03https://youtu.be/OELy-eLlml8?t=77

D600dust 01/05 20:03這首歌詞你沒辦法精準的翻成外文

s9234032 01/05 20:03天命算精準吧?

hold5566 01/05 20:04meta

lesnaree2 01/05 20:05台灣價值

siudarren504 01/05 20:05緣分?Serendipity

D600dust 01/05 20:06滾動式調整

EEzionT 01/05 20:06一大堆

s6525480 01/05 20:06水桶= don’t look Up

Dminor 01/05 20:07entropy

brequeen 01/05 20:10spontaneously

nsk 01/05 20:11dirty VS 得體

nsk 01/05 20:12正弦定律=sin=罪惡

eiuyt2 01/05 20:13有的字是真的難翻 但很多時候只是你字彙

eiuyt2 01/05 20:13量太少

GGrunrundela 01/05 20:19肛交吧

penchiman 01/05 20:21stuff

svel 01/05 20:22沙發....XDDDDD

aOwOa 01/05 20:23meta

nakayamayyt 01/05 20:26guts

watertree 01/05 20:32不同文化 本來就無法翻譯

chain174 01/05 20:34拿去,take it

pigoilstand 01/05 20:48meta=原宇宙?

herro760920 01/05 20:49Zen

NDark 01/05 20:51跟語言的相關性有關 方塊字跟字母就相對

NDark 01/05 20:51就算是英語本身都有很多字是一字多義

tingover 01/05 20:52孝順啊 很難形容捏

NDark 01/05 20:52matrix 只有在數學才翻矩陣

Km60369 01/05 20:52孝順 翻譯不出來 這本就是不該存在的詞

godchildtw 01/05 20:53塔綠班

baileegunlin 01/05 20:53很多meme 翻中文就沒味道了

NDark 01/05 20:54matrix 還有條約集合(根本)的意思

NDark 01/05 20:56孝順就黑手黨的family那一套哪翻譯不出來?

NDark 01/05 20:56"filial piety" (子女對父輩的崇敬)

tingover 01/05 20:57那個意思和孝順差多了

NDark 01/05 20:58「特指對父母深情的忠誠與尊重」

nichtsicher 01/05 20:58台男台女

NDark 01/05 20:58我真的看不出有甚麼不一樣

NDark 01/05 20:59還是 某樓的字典裏面定義 孝順=假掰

NelsonGo 01/05 21:03孝順

laugh8562 01/05 21:05孝順跟尊重、崇敬差太多了吧

tingover 01/05 21:16不要隨便谷歌就當真啦 希望你現實生活

tingover 01/05 21:16不會用這個字

sakesauce 01/05 21:17加油

orthogonal 01/05 21:27你用夠長的篇幅就可以翻譯啊

orthogonal 01/05 21:27至於無法用單字對應的話,阿滴跟啾啾

orthogonal 01/05 21:27鞋有合拍一支影片講30個英文單字

orthogonal 01/05 21:28像是把人丟出窗外之類的

orthogonal 01/05 21:30Defenestration

orthogonal 01/05 21:31最符合你想像的可能是sonder

Siegfried921 01/05 21:5716樓正解,serendipity

mocca000 01/05 22:02Metaverse的meta就是了 翻元整個歪掉

mocca000 01/05 22:02但你也想不到這個到底該怎麼翻好

laechan 01/05 22:10load sharing key

kohanchen 01/05 22:17Tight Tight Tight

teeheehee 01/05 22:23你會發現古文的仁跟義不能只翻成mercy

teeheehee 01/05 22:23跟justice

sasalin 01/05 22:39Karma、serendipity

christopherl 01/05 22:48媽寶台男、控制狂台女、監控兒子性

christopherl 01/05 22:48行為,都無法翻譯,外國沒有檢查兒

christopherl 01/05 22:48子貞操的文化

dufflin 01/05 22:52不妨辜狗 technically 丁連財

Odia 01/05 23:35知恥

ventelp 01/06 00:49engagement 不是訂婚的那種

LosDHunTom 01/06 04:45德勒茲的書拿出來,滿滿的不可譯

requiem 01/06 06:26covering 既是遮掩又是報導(公開)

requiem 01/06 06:30還有otherwise

cloudfoam 01/06 18:18dontlook up

sasalin 01/06 23:18drama、aggressive