Re: [新聞] Cover有意經營繁體中文市場 拿東京香蕉
※ 引述《TyuzuChou (子瑜我老婆)》之銘言:
: Cover有意經營繁體中文市場 拿東京香蕉時薪徵在地化負責人
: https://game.ettoday.net/article/2478763.htm?redirect=1
: 記者樓菀玲/綜合報導
: hololive 母公司 Cover 有意耕耘繁體中文市場,最近在招募在地化負責人,基本必須具: 備商務等級的日文與中文溝通能力,工作包含檢查翻譯和字幕內容、在地化進度管理、擔: 任外包翻譯公司接洽窗口,每周至少工作 3 天、每日 5 小時以上,然而這樣的職務內容: 卻是用工讀生的形式雇用,以每小時 1,100 日圓的價碼徵才中。
: 根據 Cover 徵才內容指出,這個繁體中文在地化負責人的職缺,工作地點位於 Cover 的: 東京辦公室,必備商務等級的日文與中文溝通能力,以及對台灣市場有深入了解、母語為: 繁體中文、初級商務日語、能夠配合每周工作至少 3 天且每日 5 小時以上的工作型態等: 條件,且沒有提到求職者是否需有簽證。
: 從上述職缺內容來看,Cover 希望找一個能說基本商務日語、沒有簽證問題或是已經有簽: 證、可以接受時薪 1,100 日圓價碼的在日台灣人擔任這份工作,目前日本厚生勞動省公: 布最新各都道府縣最低時薪,東京都的最低時薪為 1,072 日圓,雖然 Cover 表示會根據: 個人能力調整待遇,但考慮到工作內容的複雜程度,Cover 這份職缺待遇可能還有很大的: 調整空間。
: 你各位會想去試試嗎
JD寫得很清楚是アルバイト
担当翻成負責人不能說錯
但在日文意思是做這項工作的人
本魯開發小東西拿task去做也被叫做OO担当r
所以翻中文就用在地化翻譯工讀就好惹
アルバイト就是工讀的意思
不是學生還不能用這個詞
工作內容就打打雜,當外包窗口回mail
把人家翻過來的中文變成台灣中文而已
比方說把初音是軟件改成粗音是軟體
也不是開給台灣人
台灣留過學的人也不少 他們也可以啊
勞贖來做大概也行w
https://i.imgur.com/OcKt651.jpg
--
就是個窗口 但至少有設
所以東京兼職翻譯時薪只值1100?
一票留學生肯定找得到喜歡hololive的
商務等級中日文你跟我說工讀生?
工讀生會有工讀生的工作內容跟責任程度
還是行情就長這樣?
打工這薪資差不多 你出東京後還一堆不到1000的
不是說工讀生 而是人家就是徵工讀呀
八成是君日本語本當上手??
翻譯應該更多 但這個工作
台灣 中文 母語水準
初階日文商業水準
有愛
日語相關留學生台灣人
曾在日商 日商皮台骨工作過都可以試看看吧
如果只是簡轉繁跟潤稿、那日文是不需要到非常好的程度
我記得勞贖只有會講但不識中文字,而且就算認得也是
廣東話的語法吧
之前就一直有人在抱怨Cover的網頁繁中翻譯怪怪的
這個工讀看來就是去幫忙做校正的
佛心公司╰(⊙д⊙)╮佛心公司╭(⊙д⊙)╯ 齁又贏
除非對台業務激增或是真的出HoloTW 要不很難變正職
說是幫忙校正 但是要求商務能力的中日文 還要管理
在地化進度和兼職當窗口 這翻譯也是很忙欸
出東京不到一千也太慘,這樣感覺很難生活欸
就跟你說是工讀 對學生來說很夠了 更不要說留學生一週只有28小時 我公司的碼農工讀也是1100啊 嘻嘻
※ 編輯: PONANZA (49.98.132.245 日本), 04/14/2023 08:40:02應該不會很難生活吧 我看很多人拿日本特價比台灣物價
日本最低時薪不是一千多?
一周綁3天到公司也不是端盤子的職務只開1100
你請一個泡茶小弟小妹坐著不動 搞不好都要給1200+吧XD
日本每個地區最低薪資不同吧? 東京才是1000多
佛心公司╰(⊙д⊙)╮佛心公司╭(⊙д⊙)╯
也是齁...日本感覺日本產的農產品的物價很便宜?
哇有專業技術也只有1100喔
碼農1100也太慘了 做功德喔
偏鄉找的到900的 但東京沒1000連支那人都不會去吧
日本碼農行情跟文組差不多也不是新聞了
工讀生也要實際進去做才知道會不會只是工讀生程度的內
容
通通丟給chatgpt就對啦
搞不好真的是AI翻譯 然後找個工讀校正 XD
在地化窗口只用工讀在徵真的搞笑
之前才看到通篇都用AI翻譯的稿 翻譯工作也在卷呀
哪可能靠一周三天的工作薪資去生活...
還要對台灣市場要了解,工讀是能了解啥
放心 cover說徵志工讓你來學習無薪也一堆人搶著做
光是"窗口擔當"這個工作內容就很微妙了 職缺還寫了要聯
繫包商 那我今天時數到了包商東西才丟過來然後內容很快
就要上了 我是到底要不要看
兩種人 1 留學生 28小時 超過就閃人 要你工作就告他 但一般不會讓你超時 2 日本人 超一小時就多一小時薪水 沒問題
就單純兼職的行情,挺正常的
雖然我也覺得不怕會缺熱血的優質粉去應徵啦 XD
在地化窗口用工讀應徵本來就很奇怪吧0.0
便宜 省成本 你知道正社員多貴嗎XD
看阿 可以搶先知道情報齁粉痛哭流涕好嗎
日本正社員的確沒那麼好當阿 一堆都約聘
粵語的書面語跟台灣不會差太多,應該說中文的書面語就長那
樣,一般人看不懂的都是口語直接文字化,只是不知道勞贖會
的是哪一種
通常日本打工會需要管理工作進度跟接洽外包窗口的
嗎?
這葛還要通勤去他們公司 到底要請誰==
除了少數遠隔作業的,打工不是本來就該去打工地點嗎
請…住附近的啊
通勤去工作地點很正常吧==
去工作地這不就只是餐飲業標準==,主要是1100蠻低的就是
起薪未滿,都內1200滿地的情況1100相比是真的沒吸引力
校正不用到商業好嗎....
日本人整天通勤的哪有差這個
認真來說 要看有沒有轉正制度 有的話 可以試試看
我不解的是為啥很多推文會嘴要去公司,是日本打工常態
是在家作業,還是我對打工這個詞有什麼誤會 XD
打工仔需要商用言語程度 有這種人才除非很油 不然怎麼會做
去上班地點上班不是很正常的事…嗎?
打工去人家公司很正常吧 是沒打過工?
アルバイト原來專門指工讀嗎?還以為打工都算
1100碼農都有了 應該不用怕找不到人w
看工作內容不是純翻譯 會涉及公司業務本來就要到公司啊
法律上好像沒有差別 但是求人跟應徵者雙方都有默契的樣子
隨便查C社在的板橋區1LDK月租就9萬了==
就兼職的待遇啊
茸茸鼠跑去應徵,然後不會翻的地方就直播問觀眾,應該很好
笑ww
商業日文 初級 大概是什麼程度?
比N1再上去 N1差不多等於高中生程度
基本商務日語會用一點敬語和自謙語、丁寧語常駐,大概這樣
就行了。
敬語就是講對方的東西時要用。介紹自家公司東西時用自謙語
用太多反而不好看所以用一般丁寧語也沒問題。
簡單來說,會正確使用「一他打ki媽死」和「狗紮一媽死」之
類的就差不多了。
正常腦袋的公司不會把重要的東西丟給工讀生啦
商用等級大概就N2以上其他看你口語寫作 倒是東京其實
一堆超商店員能三語以上的 說真的就一般工讀價格
店員能三語那是店員厲害 但小7徵人條件會開雙語+嗎
小七店員基礎交易不需要精通阿 基本上你跟外國人顧客只要
this that buy yes or no ok? 比手畫腳也可以通
台灣留過學的外國人同時又是繁中母語程度...?
便利商店會多語言不是因為都是黑人嗎(X
一堆尼泊爾孟加拉 還不夠黑(
怎麼都沒人提還要對市場有深入瞭解,工作內容還有要擔
任聯絡窗口以及進度管理啥的,是要叫chat gpt幫你管幫
你聯絡是不是?
工讀生只開最低時薪就鬼島等級慣老闆啊 也不能說有問題啦
反正至少合法
跟學生完全無關,只要是非全職都可以叫アルバイト
全職正社員不太有那種時間兼職的機會(我覺得) 主婦打工那叫バイト 所以直接翻工讀比較好懂
把初音翻成軟體我也可以
決鬥(
※ 編輯: PONANZA (49.98.132.245 日本), 04/14/2023 14:42:28我上面丟的那個網址你拿去問chatAI不就知道了
26
不要以為找不到人 台灣人不做還有一堆支那人搶著做 以後翻譯出來的用語一堆視頻 酸奶 土豆 很火 給力 賊xx 巨 質量 水平 哈哈 --9
沒想到日本這種大國 也跟台灣差不多 不懂尊重專業 精通中文日文 卻還只給最低時薪等級的薪水3
建議齁粉不要再護航了 還在執著不是負責人還是什麼只是打工仔了 一個精通雙語 還要了解當地市場的人 你只付和基本薪資差不多的薪水 在台灣就是稱為拿香蕉請人6
本來就是瞧不起人 想拿香蕉請台灣猴子啊 來看看一樣是打工仔職缺 這個雖然是掛法務助理 但看實際條件就是只要有手有腳 會用電腦就可以了12
有意見去找ChatGPT不要找我 --26
我隨便在一些徵才網看了下 發現在台灣徵翻譯 開最低時薪176的 好像都是日商耶 是日本人太摳嗎爆
如果cover本來就有支小團隊專門handle台灣市場,現在只是想請個工讀打雜小妹幫忙多vie w一次稿,那這樣請是沒啥問題 問題就在於這JD看起來是當台灣市場翻譯窗口,還要跟外包接洽...很有可能是專責人員了 欸欸,這已經明顯正社員等級的事務了好嗎== 下面還有人講啥請打工仔省錢啊、養社員貴啊,會不會太沒常識?50
這職位怎麼想都只有不缺錢的烤肉人有辦法接 門檻非常高就不說了 懂日文跟商務日文流利跟能企業書信往來這完全不是同等級的 大概99%的N1都還是做不到 除非有去日本留學過67
原本以為大家會一齊噴慣老闆 看到某些推文才知道 立場對了就沒事 如果都不用討論薪水多少的事實 看立場就能決定要不要挺 那以後這類討論會長怎樣 真的不難想像: 知名 Vtuber 是慣老闆,零工當正職,香蕉當薪水28
我是覺得不能只單純看薪資 還有這項工作帶給你的附加價值 想想如果你應徵進去 以後可以在各大ACG論壇 說自己在cover工作
爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲33
[閒聊]加速對接台灣!hololive母公司COVER招繁加速對接台灣!hololive母公司COVER招繁中在地化負責人「須前往東京辦公室」 VTuber 事務所 hololive production 母公司 COVER 於東證所上市後加速進軍海外,目 前開出的 93 個工作崗位中,被粉絲發現有「在地化負責人」一職,尤其針對繁體中文, 括弧內「台灣」毫不含糊,讓許多烤肉 MAN 躍躍欲試。X
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待我以前在學日文的時候,寫漢字常常會因為習慣,不小心寫成中文的寫法,例如: 勧,寫成勸 産,寫成產 温,寫成溫 雑,寫成雜25
[蔚藍] 國際服官方尋找日文校對?(因為有人覺得不是翻譯相關職缺,故標題多加「?」待定) 出自官方FB18
[討論] 你遭難了嗎?怎麼翻譯會更好?看到前面在討論間諜家家酒的翻譯, 讓我想到了這一部。 《你遭難了嗎?》 這名稱老實說我一直覺得不太順, 一般通常是講「遇難」而非遭難吧。16
[問卦] ギャル 翻成中文怎麼翻比較貼切ギャル 在台灣的動畫翻譯大多是翻譯成辣妹 但感覺翻得不太精準 想問問 ギャル 翻成中文怎麼翻比較精準呢 乾五八卦 ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板實名詢問 ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板,本板並非萬能問板。12
為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後面?為什麼中文(或日文)姓名在翻譯成英文時,姓氏要擺到後面去呢? 我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在後面的, 但我想知道的是為什麼翻譯的慣例會要求我們要把姓氏往後擺? 英文名字,比方說 Michael Jackson,我們中文在翻譯時不會翻成 傑克森‧麥可 然而中文名字比方說 陳大明,在翻譯時會變成 Da-Ming Chen5
[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?中文勃大莖深 啊不中文博大精深 那要翻譯金玉滿堂 翻成日文或英文要怎麼翻啊? --1
[問卦] 為什麼日文翻中文都不直譯了解日文的了解 中文的意思也是了解 寫了解大家都能了解 但常常看到動漫或每次講到了解 中文都不翻成了解X
[原神] 賽諾冷笑話翻譯真的不好翻看日文和英文的部分 翻過去都是別的意思了 中文的諧音梗 沒有到位 基本上就是變成另一種的冷笑話表達
爆
[閒聊] 又到了每年的DLsite性癖統計98
[討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?84
[閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?68
[問題] 什麼時候會讓你覺得自己跟不上時代了?65
[俄語] 艾莉同學是不是就這樣了?爆
[閒聊] 對面的女孩看過來61
[閒聊] 很正的單親媽媽真的會很難找對象嗎?57
[閒聊] 女主角被看光算不算NTR27
Re: [活俠] 討論-溫夫人的愛恨,南宮淺的身世49
[鳴潮] 新角色預告 珂萊塔18
[問題] 為什麼女僕普遍是女性?46
[問題] 食戟之靈 鬼父篇以前有多強?38
[問題] 為什麼男爵普遍是男性39
[閒聊] 鳴潮今天為什麼突然重拳出擊?37
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀37
[妮姬] 朝聖鑄模要開有什麼玄學可以參考?34
[閒聊] 霍格華茲的傳承是不是出太早了?36
[閒聊] 真・三國無雙 起源 DEMO 呂布你他媽36
[閒聊] 必勝客魔物獵人聯名一公尺披薩36
[問卦] 鬼塚英吉怎麼撐住內山田主任的霸凌?49
[閒聊] 快打旋風的春麗,鄉民可以嗎?37
[問題] 老遊戲視窗太小問題有解嗎?49
[討論] 日本吃海產負擔大嗎29
[火影] 鳴人不裝九尾會更強嗎?27
[問題] PTCGP 稀有挑戰稀有在哪29
[情報] 鄉下大叔劍聖 25年4月新番47
[鳴潮] 黎那汐塔抽卡規劃閒聊28
[問題] 三國無雙把喜憨兒呂布做的很強做什麼?30
[情報] 經紀公司猛烈回擊 公開與T1談判時間軸29
[戴森] 善於理財的媽媽